ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Перескакивая через две ступени, он спрыгнул с крыльца и помчался через двор.
У ворот столпились люди из поместья и жители ближайшей деревни, прослышавшие о рухнувшем дубе.
Завидев хозяина, они расступились.
– Печальное зрелище, милорд, – сказал Джонас, главный конюх. – Хорошее было дерево.
– Да, дерево прекрасное, и препятствие первоклассное. – Джек прошелся вдоль ворот, пытаясь сообразить, как убрать с дороги громадный ствол.
И тогда карета с гостями уедет. Чем скорей, тем лучше. Повернувшись к конюху, Джек сказал:
– Наймите людей. Столько, сколько нужно. Несите топоры, пилы, веревки – все, что понадобится, чтобы убрать дуб с дороги.
– Вы не вправе это делать, милорд, – возразил женский голос.
Джек обернулся посмотреть на автора этих невероятных слов. Мисс Портер стояла, прижав к бокам сжатые в кулаки руки.
– Это дерево вам не принадлежит. И не вам его пилить.
– Извините, но я с вами не согласен, – ответил Джек. Не его дерево? Да это просто смешно. – Позвольте напомнить, если вы забыли, мисс Портер, это мой дом, моя земля и мое дерево. – Он повернулся к Джонасу. – Пообещайте двойную плату тем, кто захочет помочь.
Но от настойчивой дамы не так просто отделаться. Мисс Портер взяла Джека под локоть и подвела ближе.
– Видите эту табличку? – Она указала на маленькую металлическую пластинку, прикрепленную к стволу.
– Да, – ответил Джек.
Он никогда не обращал на нее особого внимания и считал, что ее повесил кто-нибудь из его чудаковатых предков. Ведь Тислтон-Парк на протяжении веков был последним приютом заблудших членов почтенного клана Тремонтов. Пометить дерево – не такая уж странная выходка для его эксцентричных родственников.
– На ней королевский герб, – продолжала мисс Портер, – а это значит, что дерево принадлежит короне.
– Что-о-о? – ошеломленно протянул Джек.
Эта особа столь же упрямо стоит на своем, как, бывало, делала тетушка Джозефин. Джек подошел ближе к дереву, чтобы ублажить настойчивую даму, и действительно увидел королевскую печать.
За каким дьяволом королю Англии понадобился дуб из Тислтон-Парка?
– Для кораблей, – ответила мисс Портер, словно прочитав мысли Джека. – Дерево скорее всего передали, – она оценивающе оглядела заросший сорняками сад и заброшенную землю, – или продали короне для строительства военного флота. Это обычная практика, поскольку на дубы, хорошие дубы такого размера, большой спрос.
– Она права, милорд, – подтвердил, подходя к ним, Бруно. – Я видел старые бумаги, касающиеся этого дела.
– И не подумали сказать об этом? – спросил Джек.
– Я не счел это важным. Не похоже, что дерево собиралось сбежать от нас. Во всяком случае, до прошлой ночи, – сказал секретарь. – А теперь, когда оно рухнуло, вступает в силу закон, который гласит, что дерево не может быть убрано или распилено, пока не явится представитель короля или какой-нибудь тип с верфи.
Не убирать? Не пилить? Это невозможно. Ему нужно, чтобы дуб убрали. И немедленно.
Джек отвернулся от дерева и тряхнул головой, раздумывая, не нарушить ли закон и не разрубить ствол в щепки, пока о его падении не прослышали в Гастингсе.
Потом Джек оглянулся на море, на пролив, отделявший Англию от ее врагов. Именно корабли доблестно защищают страну. Прочные суда, построенные из крепкого английского дуба.
И его дерево может встать между Англией и грозившим ей тираном. Фраза патриотичная, но вряд ли она может смягчить горечь ситуации.
Враги были в его собственном логове. Трех девчонок и их наставницу с трудом можно приравнять к враждебной нации, но Джек слишком хорошо знал, как любопытны женщины, и особенно юные создания. Они станут расспрашивать, прислушиваться, подглядывать, вникать в его жизнь…
– Черт побери! – выругался он.
Но мисс Портер, к его удивлению, это совсем не шокировало. Джеку даже показалось, что чопорная преподавательница этикета разделяет его настроение.
Она столь же не желала его общества, как он – ее. Да, именно так. Он не хочет ее общества.
– Должен же быть какой-то выход отсюда? – спросила мисс Портер, едва сдерживая панику.
Значит, она хочет уехать так же, как желает этого он. Это хорошая новость.
– Если мы не можем воспользоваться своей каретой, может быть, вы одолжите свою?
Бруно только фыркнул в ответ на такую просьбу.
– У меня нет кареты, – ответил Джек. – А если бы и была, то она тоже оказалась бы запертой во дворе.
– Тогда можно нанять, – не сдавалась мисс Портер и повернулась к главному конюху. – Может быть, в деревне кто-нибудь согласится одолжить нам карету… – Оглядев собравшихся бедняков, она поправилась: – Или повозку на несколько дней, пока мы не найдем подходящий экипаж.
Конюх потер подбородок.
– Вряд ли что-то удастся найти, мисс. Все на расчистке дорог. Отсюда до Гастингса не найдешь ни одной повозки. Парни говорят, что все графство превратилось в настоящее месиво. Простите, мэм, – Джонас пожал плечами, – но не думаю, что в ближайшие несколько дней вам удастся далеко уехать.
Поваленные деревья перегородили дороги, даже мост смыло. Страшный был шторм.
– Вы можете поехать верхом, – предложил Джек. – Я буду счастлив отправить вам вслед графскую карету, как только уберут дерево.
– Нет, – запротестовал кучер графа Станбрука, – его сиятельству это совсем не понравится. Он не любит, когда на его упряжных лошадях ездят верхом.
– Да, – вступила в разговор Пиппин. – Это совершенно невозможно. Папа очень заботится о лошадях. К тому же мисс Портер не ездит верхом. – Девушка горестно покачала головой, словно это ужасный недостаток, но ничего с этим не поделаешь.
– Вы не ездите верхом, мисс Портер? – спросил Джек.
– Нет, – ответила она, снова поправляя шаль, – но это не задержит нас у вашего порога. Должен же поблизости быть какой-нибудь постоялый двор, куда мы можем перебраться, чтобы не злоупотреблять вашим гостеприимством.
Постоялый двор? Решительность мисс Портер Джека просто восхищала.
– Отличная идея, – сказал он. – Есть в деревне маленькая гостиница «Добрый Генри». Там пара номеров, и, как мне говорили, вполне…
– Милорд! – воскликнул потрясенный Бердуилл.
Джек поежился. У Бердуилла, последовавшего за ним в далекую ссылку, был только один недостаток – он сохранил приверженность к лондонским манерам и привычкам. И цеплялся за них в самые неподходящие моменты. Дворецкий с царственной осанкой шагнул вперед.
– Невозможно предлагать мисс Портер и юным леди остановиться в «Добром Генри». – Бердуилл понизил голос. – Вы прекрасно знаете, что там совершенно неподобающая компания, а комнаты используются…
Мисс Портер, подняв брови, перевела взгляд с дворецкого на Джека, явно ожидая очередных неприятностей.
– Да, да, Бердуилл, – сказал Джек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72