ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не разрешаю ей уходить от меня.
– Будешь давить на нее? О да, она, конечно же, испугается и прибежит обратно.
– Имеются предложения получше? – Гарри глянул в улыбающееся лицо сестры.
– Поскольку прежде всего я не могу представить, какая женщина в здравом уме и твердой памяти согласится работать на тебя, то и предложить мне нечего. Но ты мог бы для начала попытаться выяснить, почему она уволилась.
Должна же быть причина, по которой она ушла, не предупредив.
– Причина? – Эта мысль застала Гарри врасплох. Он помолчал немного, обдумывая ее. – Я отверг ее новую рукопись.
– Ты и раньше так поступал, разве нет?
– Да, но на этот раз она приняла все особенно близко к сердцу. Выжду денек-другой и схожу к ней. Надо дать ей время оправиться.
– Если причина в этом.
Гарри пропустил замечание сестры мимо ушей. У него в голове уже сложился план.
– Она человек разумный, – размышлял он, постукивая конвертом по ладони. – Не склонный принимать безрассудные, сиюминутные решения. Два дня вполне достаточно для того, чтобы осознать свою ошибку. Она скорее всего обрадуется моему приходу и предложению снова занять свой пост. И будет благодарна за возможность исправить положение.
– Благодарна?
– Я скажу, что не обижен на нее, предложу прибавку к жалованью, и все утрясется.
Диана залилась веселым смехом. Развернувшись, она пошла к выходу.
– Что тут смешного? – рявкнул он ей вслед.
– Дай мне знать, удался ли твой план, хорошо? – Она взялась за ручку двери. – Насколько я поняла, к Эдмунду ты не едешь? – Диана вышла и закрыла за собой дверь, не дожидаясь ответа брата.
Эмма уговаривала себя не нервничать. Сложив руки на стопке рукописей миссис Бартлби, лежащих у нее на коленях, она старалась не ерзать в кресле и не думать о том, что от сегодняшнего дня зависит все ее будущее.
Это было рискованно. И неблагоразумно. Но она уже но горло сыта и безопасностью, и рассудительностью.
Два дня назад она распалась на части в лавке на Риджент-стрит. Обнимая подушку всю ночь своего тридцатого дня рождения и отревевшись на пушистом клубке Мистере Голубе, Эмма снова взяла себя в руки. К утру воскресенья она уже знала, что делать. После церковной службы и горячих молитв, призывающих Господа помочь ей, она сходила в издательство, напечатала письмо об отставке и положила его на стол Марлоу.
Нехорошо, конечно, уходить без двухнедельного уведомления, но четырнадцать дней – это слишком большой срок, за который она может передумать, отговорить сама себя от своего решения и позволить Марлоу убедить ее остаться. Сегодня понедельник, письмо он уже получил, и обратного пути нет.
То был рассвет нового дня и новой Эммы Дав. Никогда больше она не будет сидеть в сторонке и наблюдать, как жизнь проносится мимо. Никогда больше она не будет ждать подарков судьбы. Начиная с этой минуты она сама будет воплощать свои мечты в реальность и не выпустит удачу из рук.
Никогда в жизни она так не боялась.
– Мисс Дав?
Она подняла голову. Клерк, с которым она беседовала чуть раньше, стоял у лестницы.
– Следуйте за мной.
Она встала, пытаясь унять мелкую дрожь в коленях. Крепко прижав к себе рукописи, она протопала за служащим вверх по ступенькам и вошла в приемную, где за столом сидел еще один человек, скорее всего секретарь. Клерк ушел, секретарь приподнялся и указал на открытую дверь у себя за спиной.
– Вы можете войти, мисс.
Эмма несколько мгновений смотрела на дверь, потом набрала в легкие воздуха и прошествовала мимо секретаря в большой кабинет, обставленный так же дорого, как у Марлоу, только излишне забитый мебелью, чтобы быть настоящим рабочим местом.
– Мисс Дав? – Высокий, необычайно привлекательный мужчина обогнул стол и с улыбкой подошел к ней. – Какое счастье наконец-то видеть вас.
– Наконец-то, сэр? – растерялась Эмма, глядя, как он склоняется над ее рукой и целует пальчики.
– Вся Флит-стрит знает о выдающейся женщине-секретаре Марлоу. Я тоже много слышал о вас, мисс Дав, – добавил он, не выпуская ее руки, – и только хорошее.
Изумление Эммы росло с каждой секундой.
– Хотелось бы ответить вам тем же, – пробормотала она, – но хотя лорд Марлоу часто упоминал о вас, сэр, комплиментов в ваш адрес с его стороны я не слышала.
Лорд Барринджер запрокинул голову и расхохотался:
– В этом я нисколько не сомневаюсь.
Глава 5
В том, что касается женщин, мужчина должен быть готов ко всяким сюрпризам. И его ожидания не замедлят оправдаться.
Лорд Марлоу «Руководство для холостяков», 1893 г.
Обитель мисс Дав находилась в Холборне, где многоквартирные дома образовали респектабельный райончик вдоль Литтл-Рассел-стрит. Гарри остановился у дома номер 32, аккуратного кирпичного здания с кружевными занавесками. Небольшое, написанное от руки объявление возвещало о том, что здесь сдается квартира с гостиной, но только для благовоспитанной женщины. По обеим сторонам свежевыкрашенной темно-зеленой двери, словно часовые, стояли два горшка с красной геранью. Медный молоточек и ручка ослепительно посверкивали в предвечернем солнце.
Самое место для такого совершенства, как мисс Дав, подумал Гарри, переступая порог. В холле было темновато после яркого солнышка, но приятный аромат лимонного мыла намекал на то, что внутри царит не меньшая безупречность, чем снаружи. Как только глаза привыкли к полумраку, Гарри рассмотрел слева общую гостиную. Справа изгибом поднималась вверх лестница с коваными перилами, образуя альков для большого дубового стола. За ним, на примыкающей к лестнице стене, в пронумерованных ячейках лежали письма для постояльцев.
Ни хозяйки, ни прислуги не наблюдалось, но Гарри помощь не требовалась. Он узнал номер квартиры мисс Дав, справившись с ячейкой для писем, поднялся на четвертый этаж и вышел на площадку, на которой друг напротив друга располагались двери квартир 11 и 12. Отсюда еще одна лестница вела прямо на крышу.
За дверью с номером 12 он услышал знакомый звук печатной машинки. Гарри постучался, звук стих, и через несколько мгновений дверь приоткрылась.
– Лорд Марлоу? – Похоже, Эмма удивилась, хотя он никак не мог взять в толк почему. Кому, как не ей, знать, к каким последствиям привел ее внезапный уход. Даже если она сама не оценила размаха начавшейся после ее отставки катастрофы, Гарри очень даже оценил. Весь день не прекращался поток сотрудников, требующих расписаний, каталогов, докладов и прочих вещей, которыми их обычно, снабжала мисс Дав и о существовании которых Гарри даже не подозревал, но без которых, по всей видимости, работу его редакции полностью парализовало. Он собирался переждать пару дней до визита к ней, но через восемь часов понял, что ничего не выйдет. Она нужна ему за письменным столом завтра же утром, или люди поднимут бунт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70