ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда Габриель добралась до гостиницы, то обнаружила, что Клейтон Хорн и остальные уже поджидали их среди сваленных в груды вещей. Было совершенно очевидно, что отданные девушкам указания по возможности ограничить свой багаж остались без внимания.
Джейсон бросил встревоженный взгляд на груды багажа и обошел переселенок одну за другой, давая каждой из них необходимые советы, пока наконец не приблизился к Габриель.
– У меня всего один чемодан, и всю ответственность за него я беру на себя.
Джейсон только на мгновение задержался возле рыжеволосой красавицы:
– Вы проявили такое исключительное самообладание, мисс Макларен, что я не стану вас просить отказываться от часта вашего имущества, разве что вы захотите оставить одну-две книги.
Сначала Габриель показалось, что он хотел ее испытать. Однако взгляд его был скорее дружелюбным, чем вызывающим, и потому она не отступилась:
– Своими книгами я дорожу больше всего на свете.
– Тогда можете взять их с собой, – буркнул Джейсон себе под нос и лукаво улыбнулся.
Прошло больше часа, прежде чем ему удалось убедить своих подопечных оставить большую часть их имущества, однако даже Джейсон был не готов к долгому прощанию, которое за этим последовало. Взволнованные до глубины души отцы застенчиво обнимали своих дочерей, братья просто целовали их в щеки, однако матери и сестры не скрывали слез, зная, что скорее всего видят своих родных последний раз. Джейсону вдруг очень захотелось, чтобы никто из них не заболел и не пострадал во время путешествия, а также чтобы ни одной из этих женщин не пришлось впоследствии пожалеть о том, что она предприняла столь рискованную поездку с тем, чтобы выйти замуж за незнакомого человека. Чувствуя себя в значительной мере ответственным за их благополучие, Джейсон бросил взгляд на Клейтона и по выражению лица своего старшего друга сразу догадался, что и его одолевали те же эмоции.
Габриель стояла рядом с Клейтоном. Ей не с кем было прощаться, и она казалась такой одинокой, что у Джейсона вдруг возникло почти непреодолимое желание подойти к приятелю и заговорить с ним – не важно, под каким предлогом, лишь бы Габриель присоединилась к их беседе. Оказалось, впрочем, что Клейтон был не меньше самого Джейсона взволнован этим трогательным зрелищем, и потому, потеряв терпение, он вынул из кармана заранее составленный список и объявил, что настала пора отправляться. После того как возницы закрепили чемоданы на задках колясок, он лично усадил каждую из девушек в отведенный ей экипаж, затем забрался на козлы рядом с возницей второго из них, между тем как Джейсон занял место в первом. Караван тронулся в путь.
Глава 3
Как только шум и волнение Канзас-Сити остались позади, в экипаже воцарилось неловкое молчание. Наконец одна из девушек подалась вперед, отбросила со лба прядь белокурых волос и заговорила так оживленно, что по ходу беседы ей часто приходилось повторять этот жест:
– Думаю, пора представиться друг другу. Раз уж нам предстоит провести вместе ближайшие несколько месяцев, то чем скорее мы подружимся, тем будет лучше для всех нас. – С восторженной улыбкой на лице она продолжала: – Меня зовут Барбара Ренвик. – Габриель решила последовать ее примеру:
– А меня – Габриель Макларен. Я тоже надеюсь, что мы станем добрыми друзьями и останемся ими даже после того, как доберемся до Орегон-Сити.
– Шутите! – отозвалась язвительным тоном кареглазая красавица с блестящими черными локонами. С такой горделивой осанкой она определенно была весьма уверена в себе. – Вряд ли женщины могут оставаться друзьями, когда дело касается мужчин.
– Судя по вашим словам, у вас большой опыт по этой части, мисс… – Габриель прервалась, надеясь, что надменная собеседница представится.
– Стюарт, Айрис Стюарт. Но поскольку вы одеты в черное, надо полагать, что вы – вдова и наверняка сами кое-что знаете о мужчинах. Я немало удивлена как тем, что мистер Хорн согласился взять с собой вдову, так и тем, что вы решили прибегнуть к его услугам. Неужели ваш покойный муж оставил вас без пенни в кармане?
Едва вопрос был задан, как Габриель тут же оказалась в центре внимания шести пар любопытных глаз. Пришлось ей объясниться:
– Только что скончалась моя тетушка. Поскольку она заменяла мне мать, было бы неуважением к ее памяти одеться в такой день во что-нибудь яркое, однако завтра я уберу это платье на дно чемодана. Я никогда не была замужем, так же как и все остальные, судя по словам мистера Хорна.
На какой-то миг воцарилась тишина, после чего в разговор вступила еще одна девушка, сидевшая как раз напротив Габриель. Она была очень миловидной, с золотистыми волосами оттенка зрелой пшеницы и ярко-зелеными глазами.
– Меня зовут Эрика Нельсон, и мне хотелось бы уточнить у вас, мисс Стюарт, почему вы решили, что мы не можем стать друзьями?
Айрис зевнула, прикрыв рот рукой, после чего объяснила:
– Из рисунков, которые нам показывали, а также из замечаний мистера Хорна следует, что некоторые из претендентов в мужья более привлекательны внешне и Удачливее в делах, чем остальные. Я собираюсь выйти замуж за такого человека, который сможет предоставить мне все удобства, какие я только пожелаю. На меньшее я не согласна, и вы, дамы, совершите большую глупость, если поступите иначе. Поэтому весь наш интерес сосредоточится на двух или трех поклонниках, и тогда любым дружеским отношениям, которые могут возникнуть между нами, тут же настанет конец.
Габриель бросила взгляд на Эрику и по выражению ее лица поняла, что та отнюдь не согласилась с мнением Айрис.
– Меня лично куда больше интересует характер моего будущего мужа, чем то состояние, которое он успел сколотить до моего прибытия. Многие из этих людей еще молоды, и вряд ли стоит ожидать, что они уже достигли в жизни всего того, чего в конечном счете достигнут. Я думаю, что вместе строить свое будущее – одна из самых приятных сторон семейной жизни, – заключила она.
Айрис презрительно пожала плечами, как будто слова Габриель были несусветной чушью.
– Вот и прекрасно. Вы можете, если хотите, выйти замуж за какого-нибудь недоростка. Я же твердо намерена остановить свой выбор на джентльмене почтенного возраста, который станет для меня именно таким мужем, какого я заслуживаю.
– Меня зовут Маргарет О’Коннор, – заговорила вдруг кареглазая брюнетка рядом с Эрикой. – Все, на что я надеюсь, – выйти замуж за хорошего человека, который обеспечит мне добротный дом и семью. Для меня не так уж важно, богат ли он, главное, чтобы у него был покладистый характер, и я буду вполне этим довольна.
Айрис тотчас бросила на нее язвительный взгляд, зато Эрика одарила Маргарет дружелюбной улыбкой.
– Уверена, что таких немало среди тех, кто послал за нами, Маргарет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93