ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О Господи, эта штука показалась ей такой большой, Брэнди представить себе не могла, как она поместится внутри нее. На секунду стало страшно, но затем страх пропал, и она почувствовала только, что Ян хочет ее.
— Я люблю тебя, — прошептала девушка, — зная, что он не может слышать ее, но даже если бы и мог, эти слова принадлежали Марианне, а не Брэнди.
Его руки ласкали ее тело, и она прижималась к нему ногами и животом все сильнее и сильнее.
И вдруг он лег на нее, лаская пальцами грудь, затем живот и ниже, и она сходила с ума от наслаждения, такое новое и непонятное, но прекрасное ощущение охватило ее. Только бы он не останавливался. Возбуждение нарастало и нарастало, казалось, это никогда не кончится. Брэнди не знала, что должно случиться дальше, но страстно желала этого, как никогда и ничего не желала еще в своей жизни.
Потом она почувствовала внутри себя его пальцы, а затем — и член. Ей казалось, что ничего не получится, он слишком велик для нее. Схватив Яна за шею, Брэнди подалась ему навстречу и ощутила, как он входит в нее, и ей стало страшно от мысли, что она умрет в этой постели.
Тут она почувствовала сильную боль. Кричать нельзя, в соседней комнате — Мэбли.
Неожиданно герцог подался назад, почти вышел из нее, но затем устремился вперед с еще большей силой и теперь уже был полностью внутри нее. Ян тяжело задышал.
И он начал двигаться вперед и назад, говоря какие-то непонятные французские слова, слова любви, и целовал ее подбородок, щеки, шею, но ей было так больно, что она скрипела зубами, лишь бы только не закричать, а потом Ян замер и напрягся. И Брэнди все-таки закричала, но, уткнувшись ему в шею, сумела заглушить крик. Ян застонал и лег на нее всем телом, обняв обеими руками. Дышал он ртом, как рыба, которой не хватает воздуха.
Брэнди вела себя спокойно. Герцог оказался тяжелым, но ей было все равно, потому что заполучила его, он всецело принадлежал ей. Ян стал ровно дышать, и она почувствовала тепло его губ на щеке. Затем он снова тихонько застонал и успокоился.
«Теперь я — часть его», — подумала Брэнди, крепко обняла герцога и лежала так до тех пор, пока не начала задыхаться, а затем как можно аккуратнее выползла из-под него и легла рядом. Лицо Яна было умиротворенным и спокойным.
«Сегодня ночью он был моим, и теперь ни Фелисити, ни призрак Марианны не могут помешать мне», — подумала Брэнди и, укрыв себя и герцога одеялом, мирно устроилась у него на плече, считая секунды до того момента, когда надо будет вставать.
Ян проснулся и посмотрел по сторонам. Солнце било в глаза. Тяжело было приходить в сознание, но он все-таки пересилил себя и приподнялся на локте.
— Ваша светлость?
— Мэбли, Господи, который час и какой сегодня день? Мне показалось, я проспал целую вечность.
— Как вы себя чувствуете?
— Кажется, ко мне наконец вернулся разум.
Герцог пошевелился и застонал.
— Однако спина еще болит.
— Сегодня четверг, ваша светлость, около десяти утра.
— Ты хочешь сказать, что я провалялся без сознания со вчерашнего дня?
Черты лица Мэбли стали более мягкими, когда он улыбнулся хозяину.
— Да, ваша светлость, так и есть, а вчера вы бредили в лихорадке. Заставили нас поволноваться, честно говоря.
— Бредил?
Он закрыл глаза, пытаясь припомнить.
— Да, ваша светлость.
Приблизившись к хозяину, Мэбли добавил:
— Вы снова все это вспоминали. Больше объяснений не требовалось.
К удивлению Мэбли, герцог не стал заострять на этом внимания.
— Похоже, кто-то невзлюбил меня в этой стране, но кто? Преступника поймали?
Мэбли покачал головой.
— Нет, ваша светлость. Этим сейчас занимается мистер Тревор, местный следователь. Если хотите, я приведу мистера Джилза.
— Да, разумеется, я поговорю с ним, но для начала приготовь мне ванну и все для бритья.
Он замолчал, глядя на старика.
— Ты, похоже, сейчас упадешь, Мэбли. Только не говори мне, что был моей единственной сиделкой за все это время.
— Нет, ваша светлость. Ночью за вами присматривала мисс Брэнди. Теперь, я думаю, вы сможете сами о себе позаботиться. Мисс Брэнди такая сильная девушка. Вы лучше лежите, а я сейчас вернусь. К сожалению, колокольчик сломался, я сейчас позову коротышку Алби.
— Кажется, в этой стране много коротышек. Помнится, здесь есть еще кто-то по имени коротышка Роберт.
— Да, это местный доктор. Он, скорее всего, придет сегодня утром.
Как только Мэбли вышел, герцог спустил ноги с кровати и попытался сесть. Ян замер, увидев на простыне пятнышки крови. Он схватился за голову, припоминая события последней ночи. Проведя рукой по шее, обнаружил следы от укусов. Вспомнил слезы девушки на своих щеках, как грубо схватил ее, прижимая к себе, и все глубже и глубже входил в нее, пока не получил удовлетворения. И не дал ей ничего, кроме боли. Неужели она терпела?
Вскоре вернулся Мэбли. Герцог сидел на кровати и глядел прямо перед собой. Слуга подумал, что хозяина мучает боль. Сам он был здоров и принимал болезнь как нечто неприятное, что всегда быстро проходит, стоит только захотеть.
— Лучше не вставайте пока. Вы еще слабы. Может начаться лихорадка. Давайте я помогу вам лечь. Мистер Джилз скоро придет. Может быть, вам бульону принести? Надо восстанавливать силы.
Герцог кивнул.
— Ладно, ванна подождет. Пришлите мне бульон и попросите зайти Джилза.
Через десять минут Джилз вошел в спальню герцога. На секунду он задержался на пороге и посмотрел на кузена сверху вниз.
— Ян, дружище. У тебя появился аппетит, значит, ты поправляешься.
Джилз подошел к кровати и присмотрелся повнимательнее.
— Тебе лучше?
— Да, Джилз, намного лучше. Присядь, пока я поем. Они называют это куриным бульоном, хотя курицей и не пахнет. Он просто безвкусный.
— И, слава Богу. Похоже, ты давно не едал здешних трюфелей.
Джилз улыбнулся, присел в кресло рядом с кроватью и задумчиво застучал костяшками пальцев по подлокотнику.
— Ты хоть что-нибудь помнишь, Ян? Может быть, ты видел какие-нибудь тени или слышал что-нибудь?
— Я слишком хорошо все помню, — промямлил герцог. — К сожалению, ничего такого, что бы могло указать на возможного убийцу. Мне сказали, что какой-то парень, кажется, его зовут Тревор, занимается расследованием.
— Да, и леди Аделла называет его старым дураком. На самом деле он весьма не глуп, но ему не хватает фактов. Как ты понимаешь, сейчас Робертсоны катят друг на друга бочку, подозревая и обвиняя друг друга. Мне хочется уехать отсюда, как только ты сможешь передвигаться.
Герцог промолчал, поглощая бульон.
— Нет, думаю, нам не стоит уезжать, пока не поймали убийцу. Не хочу, чтобы он портил мне жизнь в Англии. Может быть, мы зря потратим время. Во всяком случае, этот ублюдок сам не придет к нам.
— Ты имеешь в виду Перси?
— Да, настоящий ублюдок, как по положению, так и по характеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72