ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Скажи мне, как тебя можно взять, чтобы не сделать больно.
— У меня плечо очень болит. — Она сидела очень спокойно, еле дыша: его рука скользнула по ее груди.
Он опустил руки и обхватил Ли за талию. Все равно боль сковала ее тело. Она старалась сделать безучастное-выражение лица, когда он поставил ее на пол рядом с собой. Не глядя на нее, он потянулся за полотенцем:
— Держись за меня, я постараюсь быть осторожным.
— Ты не сделаешь мне больно.
Ли схватила его за талию, стараясь устоять на ногах. Ноги ее были словно ватные, и она снова почувствовала внутреннюю дрожь. Она собиралась спросить Кэбота, что он имел в виду, когда сказал, что не хочет огорчать ее, но его хлопоты перебили ее намерения.
Он быстро вытер ее полотенцем, оставаясь внешне безучастным к ее наготе. Ли почувствовала запах его пота, смешанный с запахом сандала. Когда он вытирал ее груди, она почувствовала, как затвердевают ее соски, и покраснела. Он, разумеется, заметил ее реакцию, но выражение его лица при этом не изменилось, только слегка напрягся подбородок.
Кэбот мягко просунул ее руки в рукава халата и завязал его. Она почувствовала комок в горле и проглотила слезы. Теперь ей было понятно, что он не был к ней абсолютно равнодушен, ибо для этого слишком нежно за ней ухаживал. Или он просто возвращал ей долг за ту заботу, которую она проявила к нему?
За исключением плеча, боль ее немного притупилась. Рана на щеке немного стягивала ей кожу и саднила, но не так сильно, как Кэбот ранил ее сердце.
— Ты мне расскажешь, что тебя беспокоит? Если не Джек, то что? Фургон? Я могу заплатить за это.
— Не смеши меня, — сказал он, собирая ее волосы из-под халата и распуская их по плечам. — Это вовсе не твоя вина.
— Тогда что? — Она запуталась с поясом своего халата.
Он смотрел на нее с недоумением в глазах.
— Странно это.
— Боже мой, Кэбот, ты пугаешь меня! — В животе ее екнуло от страха. Она нервно рассмеялась. — Что такое? Что-то связанное с аварией, с лесопильней?
— С аварией. — Он замолчал и, глубоко вздохнув, мрачно взглянул на нее: — Кто-то подрезал постромки.
— Подрезал… а зачем кому-то… О Господи! — Она с шумом выдохнула, потом покачала головой. — Нет, этого не может быть. — Тошнота подкатила к горлу, и голос ее превратился в шепот. Мы должны были — Джек и я…
— Должны были разбиться. Зачем-то. — Его охватила ярость. — Чего я не понимаю, так это — зачем? И как это было сделано? Мы были в конторе всего несколько минут. Кто мог это сделать?
— Нет, нет! — Страх застрял где-то в горле, она задыхалась. Ли могла только смотреть на него и качать головой. Опять она услышала глухой звук лопающейся кожи. Стоны Джека раздирали ее сердце. У нее подкосились, ноги, и она едва успела ухватиться за Кэбота.
Он обнял ее, удерживая на ногах.
— Я не хочу расстраивать тебя. Чанси уже был у шерифа Сандерса. Он посмотрит все сам.
— Шериф Сандерс? — У нее перехватило дыхание. Она взглянула на Кэбота, зная, что не сможет скрыть ужаса в глазах.
— Тебе нехорошо?
— Нет, ничего. Это… такой шок.
— Я не могу себе представить. Ты можешь идти? — Он вывел ее из-за ширмы. — Кто бы это ни сделал, он должен был следить за нами. Он должен был знать, что мы зашли в контору.
— Следил за нами? О Боже! — Она пыталась не поддаваться страху, охватывавшему ее все больше и больше. Кто бы ни подрезал постромки, этот человек хотел получить записи Роберта. Кровь застыла в ее жилах при этой мысли. Она впала в истерику, выкрикивая: — Этого не может быть!
Он резко остановился и пристально посмотрел на Ли:
— Зачем кто-то хочет навредить тебе, Ли?
— Что-о? — Ей казалось, будто все пошатнулось вокруг нее, пол проваливался под ногами, и только руки Кэбота, обнимающие ее, служили защитой. Кто — то хотел убить ее и Джека. — Я не знаю, — покачала она головой.
— .Ты знаешь, — сказал Кэбот, чеканя каждое слово.
Ли почувствовала обвинение в его словах. Стараясь подавить дрожь, сотрясавшую ее тело, она с надеждой посмотрела ему в глаза, но увидела в них только подозрение.
— Я видел, как ты пряталась за мешками с пенькой в доках позавчера вечером и следила за кем-то.
Лицо ее побледнело, страх и отчаяние охватили ее.
— Кэбот!
— Лучше расскажи мне, что происходит! — ; Но я не знаю…
— Да знаешь, черт подери! — Его пылающее от гнева лицо было так близко к ней, что его дыхание обжигало ей щеку. — Рассказывай!
— Хорошо, хорошо. — В каком-то смысле Ли испытала облегчение. Она уже давно хотела ему сказать, но боялась, что он разозлится. Поверит ли он, что она молчала, чтобы оградить его? У нее дрожали колени, похолодела спина от осознания того, какой опасной оказалась ее находка. — Мне нужно сесть.
Кэбот помог ей дойти до кровати и взобраться на нее. Она откинулась на подушку. Он остался стоять рядом с кроватью, не сводя с нее холодных глаз.
— Ну?
Ли сделала глубокий вдох, собираясь с силами. У нее раскалывалась голова, горело плечо, ее трясло так сильно, что зуб на зуб не попадал. Но ее волновало другое: она боялась, что Кэбот теперь отвернется от нее. Она едва сдерживала слезы.
— Я нашла бухгалтерскую книгу некоторое время назад.
— Когда?
Она облизнула губы и натянула на себя одеяло, чтобы согреться.
— В тот день, когда я пришла к тебе за… помощью.
— До женитьбы? — натянуто спросил он. Она кивнула.
— Продолжай.
— Я нашла книгу в столе Роберта. Она была спрятана в секретном ящике, но я заглянула в нее только после нашей с тобой свадьбы. Все так быстро произошло, у меня просто не было до этого времени. — Она запиналась под его пристальным, злобным взглядом. — Ну, в общем, когда я стала просматривать ее, то… — Она задыхалась от волнения, вспомнив, какой ужас у нее вызвали эти записи. Как будет реагировать Кэбот? Ей было страшно, У нее тряслись руки. — Я обнаружила, что это были записи, касающиеся продажи женщин. — Слезы брызнули из глаз и скатывались по щекам. Она наконец подняла голову и взглянула на Кэбота.
Он смотрел на нее с неверием в глазах.
— Торговля рабами? Черт возьми, Ли! Как ты могла скрывать от меня такое? — Гнев и ярость исказили его лицо.
Она опустила голову, помня, что она должна сказать ему то, чего она не говорила прежде никому. Он приблизился к кровати и ядовито спросил:
— И ты ведь никому не рассказала? Нет?
Она с шумом выдохнула, стараясь подавить поток слез, обжигавших ее щеки.
— Нет, я никому не рассказала. Я не могла… Разве ты не понимаешь…
— Понимало, черт возьми! Понимаю. Все из-за Роберта! — Его слова полоснули по ее страдающему сердцу. — Все для этого чертова призрака, с которым ты носишься!
Грудь его вздымалась, глаза горели от ярости, злости, и она задрожала еще сильнее. Ей захотелось закончить разговор, уйти в себя, но она не могла. Слишком многое было поставлено на карту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66