ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но я скоро их раздобуду. Меньше чем через месяц у меня будут полные карманы.
— Будет тебе, милорд, — ухмыльнулся Герцог. — Ты превосходно знаешь, что дело не в деньгах. Ну разве что со временем дойдем и до них.
— Но я не… — Херст не удержался и затравленно оглянулся. Неужели ни один из завсегдатаев этого хваленого клуба не в состоянии опознать одного из главарей преступного мира, сидящего прямо у них под носом? Неужели никто не придет ему на помощь?! — Не понимаю, на что вы намекаете.
— Да ну? — Герцог принял бокал самого лучшего бренди, поданного официантом. Изящный хрустальный сосуд смотрелся до смешного неуместно в толстых, похожих на сосиски пальцах, да и держал его Герцог неправильно — за тонкую ножку. Однако он как ни в чем не бывало сунул нос в бокал, смачно причмокнул жирными губами, пригубил драгоценную янтарную влагу и милостиво кивнул официанту. Слуга удалился с довольной ухмылкой, пряча в карман щедрые чаевые. — Я так и знал, что ты будешь вилять. Слишком давно от тебя не было ни слуху ни духу. Кажись, с самого Рождества? Во всяком случае, с тех пор я тебя не видел.
— Я… — Херст что было сил вцепился в подлокотники кресла. — Я заботился о друге. Он сильно болел. И мне… мне пришлось проследить, чтобы его хорошо лечили.
— Ага, — кивнул Герцог. — Я тоже про это слышал. А знаешь, что еще я слышал?
— Н-нет…
— А слышал я, будто этот твой больной дружок — тот самый пентюх, которого я вроде как замочил. Тот лопух, которого ты притащил в таверну. Как, бишь, его звали? Ах да. — Герцог глянул на него поверх бокала с бренди, который по-прежнему держал в жирных розовых пальцах. — Линфорд, вот как.
— Ах да! Лорд Бартлетт! — радостно воскликнул маркиз, решив, что самое безопасное — это прикинуться дурачком. — Да-да, конечно! Конечно, это был лорд Бартлетт! Это с ним у вас получилась небольшая размолвка…
— Он посмел обвинить меня, — тут голос Герцога превратился в хриплый угрожающий рык, — в нечестной игре!
— Я помню, помню! — Херст подался к Герцогу и зашептал: — Но вы напрасно думаете, будто я смылся из Оксфорда из-за него! Поймите, лорд Бартлетт никогда не был мне другом! Это все ради другого джентльмена, здесь, в Лондоне. Его ранили на дуэли. И он чуть не погиб. Я собирался вам написать, но как-то вылетело из головы…
— Не смей водить меня за нос, Слейтер! У меня везде свои люди, и они не спускали с тебя глаз, сопливый щенок! Я знаю, что это был Линфорд. И что в июне ты женишься на сестре этого пижона. Об этом писали во всех газетах. Или ты держишь меня за безмозглого олуха? Учти, не ты один умеешь читать! И в следующий раз, малыш, когда вздумаешь от меня смыться, постарайся не мелькать на страницах светской хроники!
Херст с поразительной догадливостью сообразил, что его попытка изобразить дурака не удалась. И поспешил сменить тактику.
— Так и быть, ваша взяла! — холодно процедил он, откинувшись в кресле. — Ну хорошо, это и вправду был Линфорд. И я тот парень, который выудил его из канавы. Я вызвал к нему врача и дотащил до дома. А вам и невдомек, что я это сделал ради вас. И вам следует меня поблагодарить вместо того, чтобы торчать здесь и ругаться!
— Поблагодарить? — Герцог изумленно впился в Херста маленькими свиными глазками. — Это за что же мне тебя благодарить, интересно?
— За то, что я спас этого мальчишку! И о чем вы только думали, когда засадили в него пулю? Он же должен нам тысячу монет!
— Он вякнул, что я нечист на руку!
— И вы кровью смыли оскорбление, — презрительно подхватил Херст. — Очень благородно. Очень дальновидно. И как после этого вы собирались получить с него долг?
— Я собирался, — без обиняков сообщил Герцог, — вытрясти их из твоей паршивой мошны! В конце концов, это ты приволок его в таверну и втянул в игру!
— Если бы вам хватило осторожности дать ему выиграть один или два раза…
— То что? — Маленькие глазки, скрытые под толстыми складками жира, недобро сверкнули. — Что бы изменилось, дай я ему выиграть один или два раза?
— Это усыпило бы его подозрения, — ответил Херст, стараясь не подать виду, что его трясет от страха. — Он превосходный игрок. Вы же сами всегда этого хотели, не так ли? Чтобы я приводил к вам превосходных игроков, уверенных в своих силах и готовых играть по крупной. Ну, он и играл по крупной! И проиграл тоже по крупной. Слишком по крупной и слишком много раз подряд. Он не мог не заподозрить, что здесь что-то не так.
— Конечно, не мог. — Герцог не спеша отхлебнул свой бренди. — Вот почему я его и прикончил.
— Я вас предупреждал. Я предупреждал вас и раньше. Если не давать им иногда выигрывать, они обязательно что-нибудь заподозрят.
Губы Герцога скривились в издевательской ухмылке.
— Ну, ты-то не заподозрил! — напомнил он.
— Да, — согласился Херст. — Но я был слишком пьян…
— Ты не был и вполовину пьян так, как Линфорд!
Херст обиженно надулся. Это было правдой. Он действительно был гораздо трезвее графа и все равно ни о чем не догадался. Он проигрывал, и проигрывал, и проигрывал, и все продолжал проигрывать, пока не задолжал больше… словом, гораздо больше того, что смог бы выплатить за всю свою жизнь.
— Ну ладно, — с досадой пробурчал он. — Ладно. Стало быть, вы меня отыскали. Хотя я вовсе и не скрывался. У меня даже в мыслях такого не было. Я собирался сам приехать и повидаться с вами. — Ложь. Откровенная ложь. — Но, конечно, не прежде, чем женюсь. Тогда я получу достаточно денег, чтобы с вами рассчитаться. Безусловно, после свадьбы и речи не может быть о том, чтобы продолжать на вас работать. У меня просто не останется свободного времени на переезды до Оксфорда и обратно. Но я по-прежнему буду направлять к вам всех заинтересованных молодых людей…
— Что-то ты виляешь. — Герцог удобно вытянул ноги и переплел свои пальцы-сосиски на огромном отвислом брюхе. — Разве у тебя сейчас не все тип-топ?
— Ну… не совсем. — Херст с тревогой посмотрел на Герцога, но тут же решил, что не стоит делиться с ним своими проблемами.
— Дерьмо собачье! — с чувством выдал Герцог. — Тебе хватает наглости жаловаться, Слейтер, когда ты сидишь в этом пижонском клубе, когда у тебя есть пижонская невеста с туго набитым кошельком и пижонская сучка-любовница на стороне? И тебе все мало, Слейтер? И нас вовсе не радует то, что о тебе доносят наши люди.
Когда Герцог сердился, он начинал именовать себя по-королевски «мы». А в данную минуту он выглядел весьма и весьма сердитым.
— Ты знал, что я стрелял в Линфорда. Ты знал, что я пальнул в него и оставил подыхать. И он подох бы как миленький, если бы не ты. Теперь у меня есть полное право считать, что именно ты заварил всю эту чертову кашу. А значит, тебе и придется ее расхлебывать.
Херст нервно провел языком по губам, пытаясь разгадать, к чему, собственно, Герцог затеял этот разговор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101