ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не могу сказать, что обвиняю вас в чем-либо.
— Дьявол, кто вы такой?
— Я надеялся, что Шеридан сможет убедить вас покинуть остров, это, конечно, и в интересах Силвер.
— Ноулес отправился лечить сломанную челюсть. Я хочу знать, кто вы такой и где я могу найти графа.
Силвер хотела вмешаться, но предупреждающий взгляд Моргана заставил ее прикусить язык.
Не ответив на его вопросы, Уильям повернулся к невысокому чернокожему слуге, который стоял возле двери.
— Болэн, принеси сабли, которые висят у меня над рабочим столом.
— Да, масса. — Слуга ушел, и Уильям перевел взгляд на Моргана. — Вы, майор Траск, соблазнили мою дочь. Я требую удовлетворения.
— Вашу дочь? — повторил Морган до того, как Силвер успела вставить хотя бы слово. — Она — дочь Уильяма. Я хочу знать, где он.
— Он мертв. Теперь ваш черед.
Силвер в страхе сжала руку Моргана:
— Не дерись с ним на саблях.
— Этого человека ты считала своим отцом?
— Да. Теперь и я знаю, что это не так.
— Твой отец был очень достойным человеком, Силвер. А этот — кем бы он ни был — заслуживает смерти.
В комнате появился слуга, несущий две сабли с серебряными эфесами. Болэн подал их Уильяму, который выбрал одну и показал жестом, чтобы слуга отдал другую Моргану;
Силвер сильнее сжала руку Траска.
— Ты не понимаешь. Фехтование — страсть этого человека. Он превосходно владеет саблей.
— Хорошо, — произнес Морган, обнажая свой клинок. — Тогда мне доставит еще большее удовольствие его убить.
Уильям снял сюртук и повесил его на спинку стула. На Моргане была лишь белая полотняная рубашка со свободными рукавами, коричневые брюки и доходящие до колен сапоги. Развязав галстук, Уильям положил его на стол, и мужчины прошли мимо Силвер в роскошную прихожую с мраморным полом.
Уильям взмахнул саблей, со свистом разрезая воздух:
— Защищайтесь, майор.
Глава 25
Сталь ударила о сталь — клинок Моргана скрестился с клинком Уильяма. Морган держал саблю уверенно и был очень рад, что имел возможность учиться фехтованию. Человек, который называл себя графом Кентским, с первых же секунд показал себя мастером, как и говорила Силвер.
Они попеременно наступали и отступали, их сабли ударялись друг о друга снова и снова. Они сражались в прихожей, потом переместились в узкий коридор и дошли до холла. Звуки ударов эхом разнеслись по залу с высоким потолком.
— Утомились, майор Траск? — насмешливо бросил Уильям, делая выпад. Морган с большим трудом парировал его удар, такой сильный, что вибрация сабли чуть не парализовала его руку.
— Напротив. Мне это начинает нравиться.
Сделав шаг вперед, Морган нанес ответный удар. Уильям, отступив, отбил его и тут же махнул саблей у левого бока Моргана. Парировав удар, Морган отступил, затем сделал шаг вперед, еще шаг, еще, парировал удар, отступил, снова сделал шаг вперед…
Силвер наблюдала за ними с ужасом, в безумном страхе за Моргана, но ее буквально завораживали его движения, полные грации и отваги. Хотя оба соперника демонстрировали высокое мастерство, в движениях Моргана было видно больше силы и красоты. Но тем не менее Уильям был мастером, и его опыт давал ему преимущество.
Силвер поднесла руки к груди, когда острие сабли Уильяма скользнуло всего в нескольких дюймах от головы Моргана и с глухим стуком впилось в стену над ним. Уильям поспешно выдернул саблю, и в тот же миг на него обрушился удар Моргана, который вполне мог стать для него смертельным.
— Вы достойный соперник, майор, — произнес Уильям. — Такого трудно найти здесь, на острове.
— Я ваш последний соперник, — сказал Морган, обрушивая на него очередной удар.
Парировав удар, Уильям сделал выпад. Силвер вскрикнула, увидев на рукаве Моргана красное пятно.
— Вы уже проиграли! — выкрикнул Уильям. — С одной рукой вам ничего со мной не сделать. — На его лице появилась злая усмешка.
Но Морган ответил ему ударом, и на этот раз его клинок достиг своей цели. Он вошел в тело Уильяма чуть ниже грудной клетки. На какое-то мгновение сабля Уильяма застыла в воздухе, потом ее кончик дрогнул, опустился вниз, и внезапно она с грохотом упала на пол. Уильям со стуком откинулся на стену и сполз на холодный мраморный пол. На стене осталось кровавое пятно.
Сабля Моргана уперлась Уильяму в горло.
— Кто вы? — спросил Морган. Уильям попытался рассмеяться, но сильнейшая боль заставила его скривиться.
— Вы все еще не вспомнили меня? Впрочем, тогда вы были совсем юнцом.
Морган пристально всмотрелся в его лицо, стараясь представить, как оно могло выглядеть, когда было моложе, — без морщин и седины на висках.
— Паллантин.
Уильям чуть заметно кивнул.
— Жофрей Паллантин. Я не произносил это имя пятнадцать лет. — Он закашлялся, и на его губах появились капельки крови.
— У Уильяма вы заведовали недвижимостью, были его самым доверенным работником. Вы и ваша жена отправились с Уильямом и Мэри на Катонгу.
— Правильно, майор Траск, только Уильям и Мэри никогда не садились на корабль. С ними по дороге произошел… несчастный случай. Моей жене полюбился этот ребенок — Салина, и мы взяли ее как свою собственную. Мы прибыли на Катонгу под именами Уильяма и Мэри.
— Вы убили их? — чуть слышно прошептала Силвер. — Вы убили моих родителей?
— Такой шанс бывает только раз в жизни. — Он снова закашлялся. — О такой возможности стать богатым я и не мечтал. Я не планировал этого, так сложились обстоятельства. Слуги оставили нас одних в порту в день перед отплытием корабля. Я знал, что никто не сможет нас узнать на Катонге и никто не хватится Уильяма и Мэри в Англии. Один удар в голову и один выстрел — и я избавился от них обоих. Затем я отнес их тела к реке и сбросил в воду.
— Боже, — прошептала Силвер; на ее глазах блестели слезы.
Бросив саблю, которая со звоном упала на пол, Морган подошел к Силвер и заключил ее в объятия. Скрючившись у ее ног, человек, которого она ненавидела столько лет, кашлял все сильнее, брызгая на пол кровью. Внезапно он затих, закрыл глаза и распластался на полу.
— Он… убил их. — Силвер повернулась в руках Моргана и, уткнувшись в его плечо, зарыдала.
— Твои родители любили тебя, Силвер, — мягко произнес Морган. — Мэри была очень доброй и деликатной женщиной. Уильяма отличали мужество и решимость. Я надеюсь, что ты унаследовала лучшее от них обоих.
— Мой отец любил меня, — машинально повторила Силвер, все еще не в состоянии осмыслить правду. — Он любил меня.
— Они оба тебя любили. Я надеюсь, что где бы они сейчас ни были, они знают, что ты — в полной безопасности и что я о тебе позабочусь. Они могут покоиться в мире.
— О Морган! — Силвер прижалась к нему сильнее. — Если бы только я могла их знать!
— Я знал их. Когда ты будешь к этому готова, я расскажу тебе о них все, что помню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94