ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хорошо бы он его так и не нашел, подумала Кейт.
Глава 23
Пока все члены экспедиции рассаживались вокруг лагерного костра, Рэнд размышлял о том, зачем Кейт отправилась в лес на самом деле. Неужели искала его? И если да, то что ей от него было нужно?
Хотелось верить, что она не просто гуляла по лесу, а искала его. Может, ей тоже хотелось его видеть так же сильно, как ему хочется видеть ее, только она не отдавала себе в этом отчета? Хорошо, если это и в самом деле так, продолжал размышлять Рэнд. Значит, есть надежда, что ему удастся убедить ее в том, что он стал совершенно другим человеком.
Он отыскал Кейт взглядом. Она сидела рядом с Джеффри Сент-Энтони, и Рэнд почувствовал раздражение. В этот момент он заметил рядом с собой Перси. Как всегда, тот подошел так тихо, что Рэнд и не услышал.
– Сент-Энтони ничего для нее не значит, – проговорил камердинер, проследив за взглядом хозяина. – Я видел их вместе. Она ценит его дружбу, и только.
– Но он хотел жениться на ней.
– А она хотела выйти замуж за вас.
– Что ж, она и вышла за меня, и я выказал себя никчемным мужем.
– Вы совершенно правильно употребили прошедшее время. Я знаю вас уже больше десяти лет и столько же являюсь вашим другом. Если вы что-то решили, то всегда добиваетесь поставленной цели. Сейчас вы решили стать Кейт Хармон хорошим и верным мужем, и я абсолютно уверен, что так и будет.
– При условии, что она согласится дать мне такую возможность.
Перси равнодушно пожал плечами.
– К сожалению, вы совершенно правы. Что ж, ужин готов. Может быть, нам стоит поесть?
Кабана, которого подстрелил Перси, уже освежевали, разрезали на большие куски, насадили их на вертел, и теперь они жарились над костром. Сок, вытекая из мяса, капал на угли, и по всему лагерю разносился восхитительный аромат. Рэнд почувствовал, что у него забурчало в животе. Взяв жестяную тарелку из стоявшей на камне рядом с костром стопки, он встал в очередь за Перси и профессором.
Все трое наполнили тарелки мясом, картофелем, диким луком и пресным хлебом, и Рэнд, отыскав плоский камень, уселся есть. К его удивлению, профессор сел рядом.
– Как рука? – поинтересовался Донован Хармон, откусив сочного мяса.
Рэнд машинально потрогал повязку под рубашкой в том месте, где леопард рассадил кожу острыми когтями.
– Чертовски болит, – признался он, – но к счастью, царапины неглубокие. Ваша дочь промыла руку и перевязала. Если не загноятся, через несколько дней все заживет.
Профессор проглотил кусок мяса и сделал глоток кофе из жестяной кружки.
– Ей тяжело видеть вас здесь. Должен сказать, что и я не слишком обрадован вашим присутствием.
– Сожалею, что причинил ей боль... даже больше, чем вы можете себе представить. Но я намереваюсь с ней помириться.
– Моя дочь не из тех женщин, которые легко прощают обиды. После смерти матери она научилась держать в узде свои чувства. В течение всей ее жизни у нее практически не было подруг. Она понимала: рано или поздно нам придется уезжать оттуда, где мы жили в данный момент, а терять друзей слишком больно. Она считала, что самое лучшее – это ни к кому не привязываться всем сердцем, и именно так и поступала.
– Но она очень подружилась с Мэгги Саттон, да и Элизабет Уорринг, по-моему, считала своей хорошей подругой.
– Верно. Должно быть, Кейтлин слишком много времени провела одна. А может быть, повзрослев, почувствовала, что готова рискнуть. Потом она познакомилась с вами и рискнула еще больше, но в конце концов жестоко за это поплатилась.
Рэнд с трудом проглотил кусок свинины – тот так и норовил застрять в горле. Взглянув на еду, уже начинавшую застывать, он отставил тарелку в сторону: аппетит внезапно пропал.
– Я хочу помириться с Кейт. Я сделал ошибку, большую ошибку. Но я дорого заплатил за нее, равно как и Кейт. Кейт – моя жена, и я без нее не уеду.
Профессор пристально взглянул ему в глаза – Рэнду очень хотелось, чтобы он по его лицу понял, что его зять не только решительно настроен, но и говорит искренне, – и открыл было рот, чтобы что-то сказать, но в этот момент к ним подошли Джеффри Сент-Энтони и Филипп Радерфорд.
– Мы слышали, что на вас напал леопард, – проговорил Талмидж. – Один из носильщиков принес его шкуру. Великолепный зверь. Похоже, Кейтлин – настоящая героиня.
Рэнд взглянул на барона, чувствуя такую же неприязнь, какую всегда к нему испытывал.
– Я придерживаюсь такого же мнения.
– Учитывая то, как вы с ней обошлись, – злобно бросил Джеффри, – удивительно, как она не дала зверю вас сожрать.
– Жаль вас разочаровывать, Сент-Энтони, но я жив и намерен таковым и оставаться.
– Да будет вам. Уверен, Джеффри вовсе не имел в виду ничего плохого, – дипломатично проговорил барон.
Рэнда так и подмывало бросить этому подонку в лицо, что ему известно о его преступлениях – расхищении денежных средств экспедиции, ограблении его кузена и еще бог знает каких, – но сейчас было не время, ведь это означало бы поставить под удар Кейтлин.
В этот момент к ним подошли Перси и сэр Монти, прервав своим появлением горькие мысли Рэнда.
– Молодец, старик! – воскликнул сэр Монти и, ухмыльнувшись, хлопнул Рэнда по спине с таким воодушевлением, что боль насквозь пронзила раненую руку. – Я видел шкуру леопарда. Здоровый чертяка, доложу я вам. Хорошо, что он зацепил вам только руку, а не нанес более серьезных ран.
– Нанес бы, если бы не Кейт.
– Это я слышал. Хорошо, что она отправилась вас искать. Она спросила меня, не видел ли я вас, и я показал ей, куда вы пошли.
Рэнд перевел взгляд на Сент-Энтони – тот недовольно поджал губы – и удовлетворенно улыбнулся: если Кейт и в самом деле отправилась его искать, это вселяет надежду.
– Да, мне крупно повезло.
Соперники продолжали сверлить друг друга глазами до тех пор, пока сэр Монти, кивнув головой и многозначительно откашлявшись, не произнес:
– Добрый вечер, Кейтлин.
Подойдя к мужчинам, Кейт остановилась возле отца.
– Добрый вечер, джентльмены, – ответила она.
– Мы только что говорили о вашем геройском поступке.
– Моем геройском поступке? Это о каком же?
– Ты хочешь сказать, что не считаешь спасение моей никчемной жизни геройским поступком? – спросил Рэнд, ослепительно улыбнувшись.
Кейт взглянула на него, и губы ее тоже тронула легкая улыбка.
– Просто я заметила леопарда за несколько секунд до тебя.
– За несколько секунд до того, как он чуть меня не сожрал, ты хочешь сказать.
Все, и Кейт в том числе, расхохотались.
– Ты прав, все могло закончиться гораздо хуже.
– Еще как хуже! – заметил Рэнд. – Ведь я так ценю свою шкуру.
Все опять рассмеялись, за исключением Сент-Энтони.
– Я не собиралась вам мешать, – проговорила Кейт и улыбнулась Перси. – Мне просто хотелось поблагодарить мистера Фокса за чудесный ужин, который он нам обеспечил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91