ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда Бейкер отошел, Рейф бессознательно сжал кулаки.
– Ты не должен обращать на него внимания. Ты выставил его дураком, – вздохнула Дэни, – и в нем говорит ущемленное самолюбие.
Напряжение Рейфа немного спало.
– Ты права. Он глупец, но не так прост, как кажется. Следует осадить его. Я буду рад начать с того места, где мы остановились в ту ночь. Думаю, Бейкер понял это.
Дэни промолчала. Рейф защищал ее, как ни один мужчина за всю ее жизнь. Если Карлтон Бейкер так агрессивно настроен, как хотел показать… Она задрожала, вспомнив, что случилось с Оливером Рэндаллом, и надеясь, что Бейкер вскоре уедет в свою Америку.
Тем временем вечеринка продолжалась. Когда три пары отправились в комнату для игры в карты, Корд уселся за один из зеленых столов попытать удачу в висте. Рейф и Итан вскоре присоединились к нему, а их жены отправились в женскую комнату. Они уже собирались вернуться к мужьям, когда позади раздался резкий голос:
– О, взгляните, не это ли та маленькая проститутка, которая уговорила герцога жениться на ней?
Холодные мурашки пробежали по спине. Повернувшись, Даниэла столкнулась лицом к лицу с женщиной, которую не видела в течение нескольких лет, но забыть не могла. Маркиза Каверли, мать Оливера Рэндалла. Сквозь шум в ушах она слышала слова Грейс, обращенные к ней:
– Не это ли мать того гнусного ублюдка, который не способен ни на что, кроме свинства, и чья отвратительная интрига едва не погубила две невинные жизни?
Дэни ахнула.
– Грейс!
– Это правда, – вмешалась Виктория и тоже повернулась к леди Каверли. – Ревность довела вашего сына до того, что он так страдает. Никто не виноват в этом, кроме него самого.
Даниэла застыла на месте, не веря своим ушам. Смелость ее приятельниц потрясла ее. Подняв голову, она обратилась к маркизе:
– Мне очень жаль, леди Каверли, что ваша семья так пострадала, но это сделал ваш сын, не я.
– Как вы смеете! После той лжи, что вы сочинили, вы еще осмеливаетесь упоминать имя моего сына!
– Я говорила правду. Может быть, когда-нибудь ваш сын найдет в себе мужество сделать то же самое.
– Это ваша вина. Оливер никогда…
– Достаточно, Маргарет. – Маркиз Каверли возник рядом с женой. – Нет ничего хуже, как улаживать спорные вопросы на глазах публики. – Высокий джентльмен с седыми волосами, отливающими стальным блеском, маркиз держался высокомерно, будучи пэром. – Пойдемте, моя дорогая. Нам пора домой.
Даниэла больше не произнесла ни слова. Маркиз, взяв под локоть жену, повел ее к выходу. Дэни двинулась с места, молясь, чтобы колени не подвели ее.
Виктория поспешила вперед, шепнула что-то Рейфу, и он заторопился к ним.
– Виктория рассказала мне о том, что случилось – Он взял руки жены, с тревогой вглядываясь в ее лицо – Прости, любимая. Я не знал, что они приглашены. Думал, они в своей загородной резиденции.
– Я все равно столкнулась бы с ними. Может, хорошо, что это случилось сейчас.
– Ты в порядке?
– Не волнуйся. Все прекрасно. – И, думая о Грейс и Виктории, которые бросились на ее защиту, словно две молодые тигрицы, она обнаружила, что все обошлось. Ее обида погасла.
– Я думаю, нам лучше уехать, – сказал Рейф, но Даниэла покачала головой.
– Мы пережили худший из штормов. Я не хочу бежать в укрытие на виду у всех. – Она бросила взгляд на игорный стол. – Может, сыграем?
Рейф улыбнулся, и она прочла гордость в его глазах.
– В ваших устах это прозвучало так приятно… ваша светлость.
Его тон мгновенно растопил лед в ее сердце. Взяв его под руку, она позволила Рейфу провести ее по персидскому ковру к ряду столов, крытых зеленым сукном.
Глава 23
Прошло два дня. Роберт Маккей был выпущен из тюрьмы, и, как обещал Рейф, у входа его поджидала карета, чтобы отвезти в Шеффилд-Хаус. Но Роберт не появился. Когда минули все возможные сроки, кучер справился у охраны и узнал, что Маккей оставил Ньюгейт больше часа назад. Он ушел, и никто не видел куда. Кучер Майкл Малленз вернулся назад в Шеффилд-Хаус.
– Простите, ваша светлость, – докладывал Малленз. – Этот парень так и не появился, хотя они выпустили его. Я справился у охраны.
– Спасибо, мистер Малленз. – Подавив приступ злости, Рейф повернулся к двум женщинам, испуганно жавшимся у входа. – Вы слышали, что сказал кучер? Маккей ушел из тюрьмы, но не приехал сюда, как мы договорились. Больше мне нечего добавить.
Каро заплакала и бросилась вверх по лестнице. Даниэла осталась в холле.
– Не могу поверить, чтобы Роберт лгал всем нам и тебе тоже.
– Или этот человек лучший актер в Лондоне, или мы не знаем всю его историю. Я думаю, мы должны подождать, прежде чем осудить его.
– Да, конечно, ты прав. – Но Рейф не мог не видеть, что она расстроена. И если бы он в эту секунду знал, где найти Маккея, он схватил бы его за грудки и дал ему таких тумаков, что кулаки надзирателя показались бы ему детской забавой.
Но тут он посмотрел вверх и увидел, что Каро бежит по коридору.
– По-моему, тебе стоит поговорить с ней. Даниэла вздохнула.
– Если бы я только знала, что сказать…
– Сообщи, что я планирую подождать день-другой, чтобы дать Маккею последний шанс доказать свою невиновность, а потом обращусь к властям.
– Хорошо. – Подняв юбки, Дэни стала подниматься по лестнице.
Рейф смотрел ей вслед и думал о той боли, что была в глазах Каро.
Лакей никогда не соглашался принять руку помощи, только упрямо настаивал на своей непричастности к убийству графа.
Вспомнив их разговор и то, насколько убедителен был Роберт, Рейф почти не удивился, когда час спустя лакей Куни принес две записки. Одна была адресована герцогу Шеффилду, другая – мисс Кэролайн Лун.
– Спасибо, Куни, – сказал Рейф, беря послания из рук лакея. – Вы видели человека, который доставил это?
– Да, сэр. Пришел к черному ходу. Красивый парень, сэр, но глаз подбит, и лицо в синяках.
– Каштановые волосы, карие глаза?
– Точно. Это он, сэр.
Рейф вскрыл восковую печать и прочел то, что было адресовано ему.
«Ваша светлость!
Я не могу позволить себе, чтобы Вы, Ваша жена и мисс Лун все больше погружались в мои проблемы. Пожалуйста, поверьте, все, что я говорил Вам, – правда, и я намерен доказать это. Я благодарю Вас за деньги, которые вы оставили для меня в тюрьме. И надеюсь, настанет время, когда я смогу отплатить Вам за Вашу доброту и щедрость.
Ваш должник, Роберт Маккей».
Прочтя записку еще раз, Рейф по причинам, которые он не мог объяснить, поверил, как и в тюрьме, что Маккей говорил правду. Точно так же порой можно сразу определить мошенника.
Вздохнув, он положил записку рядом с той, что предназначалась для Каро.
– Попросите мисс Лун и мою жену спуститься ко мне в кабинет.
– Слушаюсь, сэр.
Через несколько минут женщины вошли. Щеки Каро были мокрые от слез.
– Что случилось?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82