ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Миссис Крандалл будет сопровождать нас в качестве весьма почтенной дуэньи.
– Миссис Крандалл? Горничная? Вам должно быть известно, что по правилам хорошего тона горничной недостаточно.
– Да, недостаточно – для юной леди, которая впервые появляется в свете.
Этими словами он хотел сказать, что Элли не могла притязать на звание юной леди, несмотря на статус, который она получила по своему происхождению. Теперь она уже миновала брачный возраст и к тому же принадлежала к работающему слою общества. Она зарабатывала себе на хлеб, совсем как швея и судомойка. Но в отличие от швей и судомоек, наймут или не наймут ее, зависело от репутации Элли, чего капитан, кажется, не понимал или не хотел понимать. Конечно, не хотел. Ведь у него на руках была Харриет; отсюда вывод – ему требовалась гувернантка. А Эндикотт продолжил:
– Кроме того, Мэри уже не просто горничная. Благодаря щедрым вкладам в фонд вдов и сирот она получает пенсию, которую правительство не сочло нужным дать ей. Теперь жена покойного сержанта уже не считается работающей по найму. Здесь она решила оставаться, пока ее сестра не вернется весной из Ирландии. Мы найдем вам другую горничную.
– Вот видите, – заметила Харриет с набитым ртом, – кэп Джек обо всем подумал.
Он не подумал только о том, что дело в нем самом, а не в отсутствии дуэньи. Приличная гувернантка может появиться с джентльменом. А вот является ли джентльменом капитан Эндикотт?
– Нет, благодарю вас, – сказала Элли. – Хотя я и ценю ваши старания, я должна думать о своей карьере.
– Какой напыщенный стиль. Ну, увидят вас со мной, и что? Моя невестка может стереть любое пятно с вашей репутации. Что толку быть графиней, если не можешь оказывать влияние на всех остальных? А мой брат поддерживает множество школ. Он может устроить вас на работу в одну из этих школ. И потом, в Лондоне вас никто не знает, так что ничто не сможет опорочить ваше доброе имя.
– Я не могу на это пойти.
Харриет повернулась к Джеку:
– Я сказала вам, что она не будет упираться. Вы должны мне десять фунтов. Двадцать, если она все-таки уедет.
Но он не мог признать своего поражения.
– Сегодня воскресенье, мисс Силвер, и в кои-то веки светит солнце. Конторы по найму закрыты, в школах не станут беседовать с учителями, пришедшими наниматься. Куда вы пойдете?
Этого Элли не знала. Она подумала, что утром можно было бы сходить с капитаном в контору мистера Берквиста и просить того рекомендовать ей подходящие меблированные комнаты или контору по найму. Но это означало бы, что она проведет здесь еще одну ночь, если капитан не склонен заняться поисками жилья для нее и для Харриет.
– И что же, вы весь день просидите в четырех стенах? – спросил Джек, не сомневаясь, что она останется в «Красном и черном».
Элли с удовольствием снова легла бы в постель и проспала бы до утра понедельника. Но солнце сияло весьма заманчиво, и также заманчиво сверкали золотистые огоньки в карих глазах капитана. Слишком заманчиво.
– Почему вы все это говорите?
– Почему я хочу, чтобы вы сопроводили в церковь нас с Харриет? Честно говоря, эта озорница приводит меня просто в ужас.
Харриет хихикнула.
– А Змей говорит, что кэп Джек ничего не боится.
– Это говорит Кэллоуэй, постреленок. А Кэллоуэй благодарен мне за то, что я дал ему работу, поэтому он преувеличивает. А теперь ступай погуляй с Джокером в саду. Сад у нас позади дома. Ты его перекормила, ему нужно подвигаться. – Джек повернулся к Элли: – Сад невелик, но он обнесен стеной. Нужно вытереть джем на подбородке.
Элли поднесла салфетку к подбородку прежде, чем поняла, что Джек имеет в виду Харриет, а не ее. Харриет вытерла лицо, не дожидаясь второго указания, сделала вежливый реверанс и вышла.
– Как вы это делаете? Почему она вас слушается?
– Я обещал показать ей мои пистолеты, если она будет вести себя хорошо. Вот же кровожадная маленькая дикарка! – воскликнул Джек, но в его ворчливом тоне Элли заметила нотку нежности. Должно быть, она многое пропустила, пока спала.
– Почему? – снова спросила она, вложив в это слово сотню вопросов.
Он подхватил те, на которые хотел ответить:
– Почему я иду на сделки с этой озорницей? По той же причине, по какой это делали вы, – чтобы облегчить себе жизнь. Почему вы нужны мне? Это же очевидно, коль скоро приходится давать взятки моей подопечной, чтобы она меня слушалась.
Элли вовсе не была ему нужна, и оба они это понимали. В школе миссис Семпл Харриет никогда и никого не слушалась, а научить ребенка писать сумеет кто угодно; возможно, это сможет сделать и миссис Крандалл. Она кажется женщиной спокойной и опытной. Девушки, которые сдают карты, научат Харриет складывать, хотя бы в пределах двадцати одного. Но вопрос о том, останется ли здесь Элли, еще не самый животрепещущий. Останется ли здесь Харриет – вот что нужно решать немедленно.
– Почему вы ей сказали, что она может остаться с вами? – спросила Элли, допивая чай. – Она очень огорчится, когда вы отошлете ее отсюда. Она не поймет, и в дальнейшем вряд ли вы добьетесь ее доверия.
Джек не хотел признаваться, что его шантажирует ребенок, и сказал:
– Ей не нравится в школе. Дети недолюбливают ее.
– Конечно, недолюбливают. Кто станет любить девочку, которая кладет вам в кровать пауков? – Элли кончила завтракать и положила на стол салфетку. К ее удивлению, капитан снова наполнил свою тарелку. – А вам нравилось в школе? – спросила она.
– Когда меня не отчисляли за какую-нибудь проделку. Но за мной присматривал старший брат. При рождении он получил титул виконта, потом, в четырнадцать лет, стал графом, так что никто не обижал его, а заодно и меня. Даже будучи мальчишкой, он обладал авторитетом.
– А вам не кажется, что Харриет должна ходить в школу, знакомиться с девочками – своими сверстницами, своими ровнями? Нет, я не хочу сказать, что ваши служащие – женщины недостойные. Но разве они подходящее общество для внучки лорда Хилдебранда? Вы действительно считаете, что Харриет здесь место?
– Я считаю, что ей одиноко и страшно, ведь она потеряла всех своих родных. Господи, когда мы потеряли нашу мачеху, а вскоре после этого и отца, для меня было невыносимо оставаться без Туза, то есть моего брата. У Харриет нет старшего брата, с которым она могла бы чувствовать себя спокойно, нет родителей, которые обожали бы ее, нет бабушки и дедушки, которые ее баловали бы. Этой, бедной малышке дом нужен больше, чем образование, или расположение общества, или пренебрежительное отношение со стороны более богатых и высокородных шалуний.
Элли почувствовала симпатию к маленькому мальчику, у которого никого не осталось, кроме старшего брата, хотя она и понимала, что за богатыми аристократическими сиротками присматривали опекуны и старые слуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75