ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выстроившись за командиром в цепочку, всадники ехали в полном молчании. Жались к внутренней стороне дороги, один неверный шаг лошади, и смерти не избежать. Когда они приблизились к последнему повороту дороги, тишину разорвал пронзительный крик в конце процессии, и следом разнеслось испуганное ржание.
Люк спрыгнул с седла и стал осторожно спускаться вниз, чтобы выяснить, в чем дело.
Мерри пыталась уловить обрывки разговоров. И к тому времени, когда вернулся Феникс, догадалась, что одна лошадь сорвалась с тропы.
– Это была вьючная лошадь, – сказал Феникс, садясь в седло.
По его тону Мерри показалось, что капитан рассержен.
– Она убилась? – спросила Мерри, чувствуя свою вину. Ведь это ради нее Люк со своим войском поехал в Хидерзгил.
– Вероятно, да. Снизу не доносится никаких звуков.
Что, если смерть лошади – дурной знак для нее? Предостережение? Мерри запаниковала.
Вскоре они прибыли к воротам замка. Факелы в ночи едва заметно тлели.
– Эй, на воротах! – крикнул сэр Люк.
Отразившись эхом от каменных стен, его голос разнесся далеко вокруг.
Факел разгорелся с новой силой, и в оконной щели появилось лицо. Мерри узнала привратника Эдварда. После смерти ее отца Эдвард повел себя как предатель, спасая собственную шкуру. Он и у Фергюсона служил привратником. Эдвард пресмыкался перед ее отчимом, и девушка терпеть его не могла, привратник платил ей той же монетой.
– Кто вы такие? – буркнул он, окинув взглядом конный отряд у ворот.
– Я – Люк Ленуар. Желаю немедленно переговорить с хозяйкой.
Эдвард остановил взгляд на Мерри.
– Неужели это ты, ведьма? – В голосе его послышались угрожающие нотки.
Со злобной гримасой на лице привратник исчез – видимо, пошел за матерью Мерри. Мерри ловила ртом воздух, из горла у нее вырывались хрипы.
– Что с вами, леди? Вам нехорошо? – Феникс положил руку ей на плечо.
– Вам просто показалось, – выдавила она из себя.
Сердце в ее груди стучало как бешеное, ладони вспотели. Обрадуется ли мать ее приезду? Куда она денется, если родные не примут ее?
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем ворота со скрипом распахнулись. За воротами была тьма.
Вспыхнул факел, и появилась женщина в сопровождении седовласого мужчины с рукой на перевязи.
По сходству с Мерри Люк сразу догадался, кто она. Длинные каштановые волосы разметались по спине. Если бы не морщинки, ее можно было бы принять за сестру Мерри.
– Матушка! – прошептала Мерри.
– Мерри! – воскликнула женщина, и в ее глазах блеснули слезы.
Люк спешился, снял Мерри с седла и, поставив на ноги, помог ей сделать несколько шагов.
– О, Мерри! – снова воскликнула женщина и, бросившись к дочери, заключила ее в объятия. – Моя дорогая, тебе не следовало приезжать сюда, – зашептала она дочери на ухо.
Мерри застыла в напряжении. Люк бросил взгляд на мужчину, сопровождавшего ее мать. Воин, чье лицо было исполосовано шрамами, не имел ни малейшего сходства с Мерри. Сенешаль Рубаки, догадался Люк и поздоровался.
– Люк Ленуар, – представился он.
– Я так и подумал, – признался мужчина. – Я помню вас по Данстеблю. Я сэр Роджер де Сейнтон, муж этой дамы и вассал лорда из Хелмсли.
– Рубаки, – уточнил Люк с улыбкой. – Я хорошо его помню, а вот вас, к сожалению, нет.
Сэр Роджер кивнул.
– Входите же, – пригласил он.
Мать Мерри всполошилась.
– Кто-нибудь из вас знает о награде? – спросила она с тревогой в голосе.
Люк насторожился.
– О какой награде? – удивился он.
Мать Мерри отпустила дочь, чтобы отдать ему дань почтения.
– Я леди Жанетт, – представилась она. – Должно быть, это вы помогли моей дочери сбежать. Я благодарна вам за это. Но оставаться здесь ей небезопасно.
– Откуда вам это известно? – осведомился Люк, изумившись, что новость о побеге Мерри уже достигла ушей ее родных.
Женщина всплеснула руками.
– Час назад к нам прибыл гонец и потребовал выдать Мерри. Он сказал, что она могла укрыться дома. Я поняла, что с ней случилась беда, хотя гонец отказался что-либо объяснить.
Мерри продолжала хранить молчание.
– Настоятельница собиралась сжечь вашу дочь на костре за колдовство, – холодно пояснил Люк. – Уверен, вы не откажетесь принять ее.
Глаза леди Жанетт наполнились слезами.
– Я бы с радостью ее приняла, но опасаюсь за ее жизнь. Церковь обладает слишком большой властью. А в нашей крепости ей не спастись. – Голос ее дрогнул. При мысли, что силы правосудия могут вломиться в ее ворота, женщину парализовал страх.
Сэр Роджер обнял жену за плечи. Мерри не произносила ни слова. Потом вдруг спросила:
– Где Киндра?
– Киндра живет в Йорке, ухаживает за баронессой Ле Бург, – ответила мать.
Мерри сразу сникла.
– Что же нам делать? – обратилась леди Жанетт к мужу.
– Сначала мы пригласим их войти, – ответил Роджер. – А завтра подумаем, что делать дальше. Проходите. – Он взял жену за руку и кивком пригласил Мерри и Люка следовать за ними. – Ваши ратники тоже могут пройти, – добавил он, – хотя места у нас для гарнизона маловато.
Люк подхватил Мерри на руки, посадил в седло и, взяв лошадь под уздцы, повел животное во двор.
Две мысли не давали ему покоя – тревога за судьбу Мерри и известие о награде за ее поимку. Второе обстоятельство просто убивало. Он проделал весь этот путь, чтобы вернуть леди домой, пожертвовав частью времени, отведенного ему на завершение миссии. Теперь выяснилось, что семья Мерри вряд ли сможет взять девушку под свою опеку. Что же ему с ней делать?
При сложившихся обстоятельствах дед умрет раньше, чем Люк успеет вернуться домой.
Глава 4
Люк вытер со лба пот и посмотрел на хозяина замка. Они сидели вдвоем в небольшой комнате, расположенной к стороне от главного зала. После ужина, состоявшего из копченой ветчины и сыра, сэр Роджер увел Люка к себе, уговорив отведать своего лучшего пряного вина. Желая как-то скоротать вечер, Люк с радостью согласился.
Он сожалел, что поступил столь опрометчиво. Сэр Роджер счел своим долгом поведать Люку трагическую историю жизни Мерри. Ее детство рано закончилось, когда шотландец по имени Фергюсон взял крепость в осаду. Этот варвар убил отца Мерри и вынудил ее мать пойти с ним под венец. Леди Жанетт, что неудивительно, впала в состояние безумия, и Мерри тоже. Она напоминала дикого звереныша, пояснил сэр Роджер. Ходила в лохмотьях, не мылась, проклиная каждого, кто пытался встать у нее на пути, особенно доставалось мужчинам.
– В горах жила одна женщина, – рассказывал рыцарь, – колдунья, обладавшая познаниями в целительстве. Ей единственной удалось приручить Мерри. Девочка прониклась интересом к ее ремеслу. И Сара сделала ее своей ученицей. Но это обстоятельство обернулось не благом, а злом, когда Мерри узнала, что травы можно использовать с дурными намерениями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59