ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Что же будет дальше, мадам? — тихо спросил он.
Внезапно лицо Блейз исказилось от боли, и она со смехом отозвалась:
— Что дальше, милорд? Разумеется, появится наш сын.
— Ты сможешь идти? — тревожно спросил Энтони, и Блейз кивнула. Он довел ее до спальни и предложил:
— Хочешь, я вызову сюда твою мать? Я могу послать за ней.
— Уже слишком поздно, милорд. Лучше будет завтра отправить ей весть о рождении нашего сына.
— Как ты уверена в этом! — рассмеялся он.
— Да, на этот раз я не сомневаюсь, — подтвердила она.
— Уходите, уходите, милорд! — выпроваживала его из комнаты Геарта. — Это женское дело. Свою работу вы выполнили девять месяцев назад, — со смешком добавила она.
Энтони не стал медлить. Пройдя в гостиную, он вызвал слугу и приказал ему привезти из-за реки Блайт, зная, как необходимо Блейз присутствие кого-нибудь из родных. Затем он налил себе бокал рейнского. Нисса торжественно вошла в гостиную.
— Мама рожает, — объявила она, — прямо сейчас, в эту минуту.
— Знаю, — кивнул он.
— Ребенок будет похож на меня, как ты думаешь, папа? — Нисса склонила головку набок жестом, перенятым у Блейз.
— Разумеется, он будет похож на тебя, Нисса.
— Если он мне не понравится, мы кому-нибудь отдадим его?
— Нет, дорогая, но обещаю: малыш тебе понравится.
— А ты будешь любить меня, даже когда он родится? — Нисса встала у колена Энтони, уставившись на него глаза — , ми Блейз с лица, напоминающего лицо Эдмунда.
— Я буду любить вас обоих, Нисса: моей любви хватит на сотню детей, и любовь к тебе ничуть не уменьшится. Я ведь люблю и твою маму, и тебя, — объяснил он.
Нисса кивнула.
— У мамы будет четыре малыша? У Пушинки, моей кошки, этим летом родилось четыре котенка.
— Иногда у женщины появляются сразу два ребенка — как у твоей бабушки Розмари. Но похоже, твоя мама родит всего одного.
Нисса болтала с ним еще несколько минут, и вдруг Доро громко позвала Энтони из коридора. Он поднялся как раз в ту минуту, когда она вошла в комнату, улыбаясь и протягивая ему белоснежный сверток.
— Милорд, вот ваш сын. — Доро торжественно откинула угол одеяла с лица ребенка.
— О Господи! — выдохнул он, взглянув на точную копию собственного лица.
— Он похож на тебя, папа! — воскликнула Нисса, вставая на цыпочки и разглядывая своего сводного брата. — Он мне нравится.
В этот момент малыш открыл глаза, и на его личике появилось подобие улыбки.
— И я ему нравлюсь! — в восторге добавила Нисса. — Папа, я ему тоже понравилась!
— Конечно, детка, конечно, — торопливо пробормотал Энтони, чувствуя, что сейчас расплачется. Он взглянул на мать. — А Блейз?
— Никогда еще не видывала таких легких родов.
С ней все хорошо, и она спрашивает, одобришь ли ты выбранное ею имя. Она хотела бы назвать сына ФилиппЭнтони-Эдмунд-Николас, но добавила, что откликаться он должен на одно, собственное имя, чтобы его ни с кем не путали.
— Да, — кивнул Энтони, — она права, мама, и я немедленно сообщу ей об этом!
Еще раз взглянув на сына, он устремился из гостиной.
Еще сегодня днем он не знал, оплакивает ли она Эдмунда или прощается с ним. Теперь он все понял. Но любит ли Блейз его? Господи, как он хотел, чтобы Блейз любила его всем сердцем, как Эдмунда. Так сам он любил ее. Обладать ею было слишком мало. Он жаждал любви Блейз!
— Милорд, ведите себя прилично! — упрекнула его изумленная Геарта, когда Энтони ворвался в спальню жены. Блейз сидела на кровати с кубком в руке.
— Ты видел ребенка? — спросила она.
— Да, чудесный мальчик, Блейз! Как я благодарен тебе!
Наконец-то в Лэнгфорде появился наследник.
— Ты одобряешь его имя?
— Я думал, ты захочешь назвать его в честь Эдмунда.
— Блайт тоже назвала своего сына в честь Эдмунда. И потом, как я сказала Доро, малыш должен иметь собственное имя — не твое, не имя Эдмунда, и Бог свидетель, этой стране ни к чему еще один Генри! Пусть он будет Филиппом, милорд.
— Замечательное имя, мой ангел.
Дверь спальни открылась, и в щель просунулась голова Блайт. Помедлив, она вошла со словами:
— Мне сказали, что у тебя начались схватки, а теперь, вижу, мой крестник уже успел родиться! Как ты назовешь его?
— Филиппом, — ответил Энтони.
— Лорд Филипп Уиндхем! Звучит красиво»— заметила Блайт.
На следующий день ребенка окрестили, крестными родителями стали Блайт и Николас. Из Риверс-Эджа были отправлены посыльные, чтобы известить остальных родственников о рождении малыша.
— Нам следовало бы отправить посыльного к королю, — предложила Блейз. — Возможно, он пожелает разделить нашу радость.
Энтони кивнул, и решение было выполнено.
Блейз быстро оправилась после легких родов. Нисса была очарована братом. Она постоянно умоляла позволить ей понянчить малыша. Было решено, что вся семья соберется в Риверс-Эдже на праздники, ибо Блейз и слышать не хотела об отъезде из дома. Уже несколько лет в Риверс-Эдже не праздновали двенадцать дней. Перед новым годом прибыл посыльный от короля: он привез обитую бархатом шкатулку с дюжиной серебряных кубков с выгравированным гербом Лэнгфорда — подарок малышу.
Блейз изумилась щедрости короля, но Блисс уверенно заявила:
— Ты заслужила ее!
Минуту Блейз удивленно смотрела на сестру, а затем рассмеялась.
— Пожалуй, ты права.
— По-моему, она достойна большего, чем двенадцать серебряных кубков, — поддразнил жену Тони.
— По крайней мере никто не скажет, что этот ребенок — сын короля, — возразила Блисс. — Своих незаконнорожденных детей он одаривает куда щедрее, — и вся семья покатилась со смеху при этом нелицеприятном, но верном наблюдении.
Медленно тянулась зима, поля покрывала белоснежная мантия, деревья казались черными и убогими на фоне жемчужно-серого неба. Но зима выдалась не особо суровой, и когда снег растаял, что случилось в самом начале весны, амбары во владениях Лэнгфорда еще не успели опустеть, и люди не знали голода.
Постепенно теплело. Сквозь влажную землю проклевывались первые зеленые ростки, и вскоре Блейз с детьми уже начала выходить в сад, полюбоваться ароматным яблоневым цветом. Нисса с восторгом носилась среди деревьев — впервые в этом году ей позволили пробежаться босиком. Ее мать сидела под старым развесистым деревом, наслаждаясь низким гудением пчел среди бутонов, наблюдая за Филиппом, который завозился, сел, а затем деловито попытался ползти. Но спустя минуту малыш крепко заснул, не выпуская изо рта большой пальчик. Подняв глаза, Блейз увидела, как по саду к ней идет муж, а с ним — незнакомец. Незнакомец был облачен в королевскую ливрею, а Энтони выглядел раздраженным.
— Папа, папа! — закричала Нисса, заметив его, — Мы здесь!
— Леди Уиндхем, — произнес королевский гонец, — будьте любезны принять письмо от короля. Я должен дождаться ответа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111