ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Воздух в подвале был спертым и душным. Крутая лестница освещалась единственным факелом, закрепленным на каменной стене. Орландо, сняв с головы кожаный ремешок, поддерживающий волосы, осторожно спускался по ступенькам. Волосы рассыпались по его плечам.
— Кто здесь? — закричал граф. — Вы не можете оставить меня здесь умирать от голода. Я требую хорошей еды!
Огромная тень Орландо скользила по стене, когда он пробирался по узкому проходу. Все камеры в подвале были пусты, кроме одной.
— Принц Рафаэль? Принц, это вы? — кричал Бульбати, видя надвигающуюся тень.
Орландо, улыбаясь, подошел к решетке, и граф попятился.
— Я им ничего не рассказал! — зашептал он. — Ничего, синьор!
— Ты назвал им мое имя? — ласково спросил Орландо, доставая из кармана что-то похожее на ключ. Это не было ключом от камеры Бульбати, но тот об этом не знал.
— Нет! — в ужасе закричал толстяк, забиваясь в угол камеры. — Я ничего им не сказал!
— Есть причины, по которым я тебе не верю, — прошипел Орландо и достал нож.
— Нет, нет, нет! Пожалуйста, пожалуйста, синьор! — взвыл Бульбати, когда Орландо поднес ключ к замку.
Лицо Бульбати исказилось от ужаса, он задыхался. Пот катился с него градом. Выпучив глаза, он смотрел на человека, от которого зависела его жизнь.
— Ты назвал им мое имя, грязная свинья? — повторил вопрос Орландо. — Отвечай, пока я не потерял терпение!
— Помогите! — заорал Бульбати. Вдруг лицо его стало красным как помидор, и он рухнул на пол. Орландо с любопытством наблюдал за ним.
— Так ты назвал им мое имя, Бульбати? — снова потребовал он ответа.
Бульбати молчал и издавал какие-то булькающие звуки, его тело вздрагивало, глаза закатились.
— Бульбати!
Вцепившись в прутья решетки, Орландо удивленно смотрел на него.
Судороги прекратились, и тело Бульбати больше не дергалось. Из горла его вылетали хриплые стоны, широко раскрытые глаза начали стекленеть. Орландо подождал, но Бульбати лежал неподвижно. Он позвал его, но толстяк не отвечал.
Внезапно у Бульбати началась рвота, а затем сильный понос.
Орландо с отвращением отпрянул, зажав нос. Он успокоился: теперь граф уже никому не раскроет его секрета. Он весело засмеялся: никогда прежде его не боялись до смерти.
Поднимаясь по лестнице, он подавил смех и нацепил на лицо маску негодования.
— Охрана! — рявкнул он. Стражники бросились к нему. — Черт знает, что у вас тут делается! Бульбати мертв!
— Не может быть! — удивился кто-то из стражников.
— Идите и посмотрите сами! Человек лежит мертвый в своей камере. Я требую объяснений!
Орландо наблюдал за их суетой, довольный таким поворотом дела. Кажется, ему повезло. Настроение его улучшилось, и он решил подышать свежим воздухом. Так, теперь пора заняться этим жизнерадостным дураком Рэйфом, который был для его отца единственным солнцем во вселенной.
Настало время выпустить на смену Кристофоро.
Глава 14
Орландо нашел Кристофоро, молодого парня, в том же борделе, что и прежде. Он в очередной раз вытащил тощего парнишку из постели хорошенькой Кармен, затолкал его в карету, на всякий случай связал ему запястья и лодыжки и покатил к элегантному палаццо премьер-министра, расположенному на западной окраине Белфорта.
Поездка не была продолжительной, но Орландо весь извертелся от нетерпения. Наконец карета остановилась перед длинным домом премьер-министра, где Орландо бывал Довольно часто. Потеряв несколько лет назад своего ненаглядного племянника, погибшего на дуэли, старик взял Орландо под свое крылышко и опекал как сына, которого у него никогда не было.
«Он даже не подозревает, кто мой настоящий отец», — думал Орландо, содрогаясь от ненависти. Соскочив с козел, он распахнул дверцу кареты и с угрозой посмотрел на парня.
— Надеюсь, ты все понял!
— Да, синьор, — ответил парень и заискивающе спросил: — Не слишком ли позднее время для визита, господин? Уже далеко за полночь.
— Дон Артуро не простит мне, если не узнает эту ужасную и потрясающую новость, которую ты ему расскажешь, мой мальчик, — с сарказмом ответил Орландо.
Высокий худенький парнишка содрогнулся, отвел взгляд, и его плечи поникли.
— Не вздумай наделать глупостей, Кристофоро, иначе я тебя поколочу. — Орландо проверил веревки, закрыл дверцу и направился к дому.
Он шел к элегантному особняку, размышляя над тем, что будет говорить премьер-министру. К тому времени как он забарабанил в дверь, на его лице появилось выражение гнева и искреннего возмущения. Он расхаживал перед парадным входом, пока старый дворецкий, в ночном колпаке, халате и со свечой в руке, не открыл ему дверь.
— Боже милосердный! Что-то стряслось?
— Разбуди премьер-министра, — приказал Орландо.
— Синьор?
— Ради блага Асенсьона, разбуди его! У нас чрезвычайное происшествие!
— Сейчас же разбужу, синьор.
Когда дворецкий бросился в покои дона Артуро, Орландо вышел на улицу и вытащил Кристофоро из кареты.
Грубо схватив его за руку, он поволок парня в дом и затолкал в приемную премьер-министра.
— Жди здесь, пока я не приду за тобой. Не подведи меня, — угрожающе прорычал он и вышел, заперев за собой дверь. Вернувшись в холл, он снова посмотрел на себя в зеркало, придав лицу выражение сердитого замешательства. В это время появился заспанный дон Артуро в халате, зевавший на ходу.
— Орландо, что ты здесь делаешь в такое позднее время? Что случилось?
— Дон Артуро! — Орландо шагнул к нему. — Нам надо немедленно поговорить.
— Хорошо. Успокойся, мальчик. Идем ко мне в кабинет.
— У меня новости, касающиеся болезни короля. Просто ужасные новости! — выпалил Орландо, как только за ними закрылась дверь.
— Что такое? — спросил премьер-министр, глянув на портрет племянника, висевший над камином. Орландо вытер лоб и покачал головой.
— Синьор, я даже не знаю, как сказать. У меня есть сведения, что болезнь короля вызвана не раком желудка, а отравлением…
— Что?! — Дон Артуро рухнул на стул.
— Я нашел поваренка из королевской кухни, который клянется, что один из наших общих знакомых подкупил его, чтобы он подсыпал яд в королевские блюда. Он говорит, что впервые сделал это более восьми месяцев назад.
— Кого он назвал?
— Вы можете спросить его сами, синьор, ибо он здесь.
— В моем доме?
— Да. Я привез его сюда. Вы сами решайте, верить ему или нет, потому что я не знаю, что и думать. Он ждет в вашей приемной.
— Орландо, подожди. Мне нужно время, чтобы переварить все это. Господи! Мой бедный милый король! Отравить? — Дон Артуро с подозрением уставился на Орландо. — Как тебе удалось найти этого подлеца и почему он решил тебе довериться?
— Кристофоро пришел ко мне по доброй воле и признал свою часть преступления, ища у меня защиты. Сейчас, когда короля нет в Асенсьоне, парень больше не нужен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77