ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тэйлор присела и стала читать письмо от отца. Преподобный Стоун сообщал, что служит в одном из джорджиевских полков близ Ричмонда в Вирджинии.
Тэйлор в то же время читала следующее:
«Моя дорогая Тэйлор! Надеюсь, я не покажусь тебе столь бесцеремонным в своем обращении, но ты действительно очень мне дорога. Буду рад узнать, что у вас в доме все хорошо. Передай мой привет и почтение мистеру Дэвиду. Сейчас я нахожусь в лагере в пятнадцати километрах от нашей молодой столицы Юга. Мы все благодарим бога за дарованную нам победу, за полный разгром войсками Конфедерации армии противника и спасение Ричмонда. Сражение продолжалось около недели. Мы дрались со значительно превосходившим нас в количестве противником и вот, наконец, одержали победу. Силы Линкольна, говорят, составляли двести тысяч человек. Только в одной моей дивизии погибло около тысячи человек и свыше четырех тысяч ранено. Сражение вылилось поистине в кровавую бойню для обеих сторон. Я тогда увидел мертвыми многих своих старых и новых друзей. Это, конечно, большая потеря для нашей страны. Когда все кончится, мы вернемся, оплачем их и воздадим должное. Физические трудности встречаются на каждом шагу. Да, война — это прежде всего тяжелый труд. Перед нашими передовыми частями очень большие и глубокие реки, труднопроходимые болота, густые леса и разбитые дороги. И вот теперь мы ждем, ждем… А пока случаются лишь небольшие стычки да перестрелки. Противник тоже сейчас восстанавливает свои силы и подтягивает резервы, временно не предпринимая активных действий. Во всяком случае, не пытается захватить у нас Ричмонд. Времена изменились, Тэйлор. Войска Конфедерации больше не намерены отступать. Мужские сердца жаждут славы и будут стремиться только к победе. И мы твердо уверены, что добьемся ее любыми средствами. Зная твою нежную и ранимую душу, я не стану описывать всех ужасов сражений. Хочу только сообщить, что у меня все в порядке, слава богу, меня еще не задели ни пуля, ни снаряд. И болезни, которая, я думаю, не менее опасна, чем янки, Мне тоже удалось избежать. Сейчас, когда я пишу тебе это письмо при слабом свете фонаря, передо мной живой стеной стоят москиты, которых привлекает запах крови и мертвечины. А по ночам нас беспокоят блохи. Не стоило, наверное, писать о таких неприятных вещах, но знай и ты, что представляет собой обличие войны. Ну, хватит. Я часто вспоминаю тебя, Тэйлор, и меня постоянно одолевает желание посидеть рядом с тобой под сенью какого-нибудь из ваших старинных дубов, как было когда-то. В минуты передышки передо мной сразу же всплывают красиво убранная лужайка, большой сад с посыпанными песком дорожками и твое лицо… Я вспоминаю вас всех — тебя, Мэрили, Дэвида. Наши встречи — это самое приятное, что у меня было. Очень надеюсь, что скоро приеду домой. Если восторжествует справедливость. Если она, конечно, вообще есть на этом свете. Мы должны покончить с этой грязной, неправедной войной до конца года. Мне было бы очень приятно, если бы ты написала мне сама, а не через Мэрили. Остаюсь тебе преданным навсегда. Джеффри Стоун».
Закончив читать, Тэйлор оторвала взгляд от письма. Она всегда радовалась весточке от Джеффри. Его удивительное красноречие на бумаге, даже о неприятностях войны, намного превосходило живую речь при непосредственном общении. Тэйлор это всегда поражало.
Мэрили еще читала адресованную ей корреспонденцию, а Дэвид свое письмо уже отложил. Заметно изменилось выражение его лица. Тэйлор сразу это увидела и не удержалась, чтобы не спросить:
— От кого письмо, Дэвид?
— От одного дорогого человека, очень близкого друга, — ответил он, вставая со стула. — Мне надо бы сходить в свою комнату и переодеться. А потом я хочу пройтись немного по саду. Вы не откажетесь присоединиться ко мне, моя дорогая?
Тэйлор кивнула в знак согласия, и он ушел.
Тэйлор и Мэрили озадаченно посмотрели друг на друга. Обе терялись в догадках.
— Что это с ним произошло, — рассуждала Мэрили. — Он уже давно не выглядел так, как сейчас. Со дня пожара я не видела его столь растерянным.
— Я, кажется, догадываюсь, в чем дело, — проговорила Тэйлор. — И благодарна тому, кто написал это письмо.
Дэвид поддерживал ее твердой рукой, когда они шли по тропинке вдоль сада. Хорошо, думал он, что последние годы своей жизни он проводит в таком приятном обществе. Краешком глаза он посматривал на Тэйлор. Она так добра к нему. Это, конечно, от природы. В ней с самого начала чувствовалась добрая натура. Но тогда она была еще ребенком, а теперь созрела, и все ее достоинства стали зримыми, она расцвела в полную силу. Теперь она уже женщина, а не дитя. Женщина, созревшая для любви. И она любима. «Я люблю ее, — думал Дэвид. — Мэрили ее любит. Джеффри и… Брент. Они все ее тоже любят. Да, Тэйлор любима». Если он вдруг умрет сегодня, она должна будет стойко пережить его смерть, и ей помогут, ее не оставят в беде. Эта мысль принесла ему облегчение, и он перестал видеть все в черных красках.
— Спасибо, Тэйлор, прогулки с вами всегда так приятны.
От улыбки к его глазам побежали морщинки. Да, Дэвид уже никогда не будет таким сильным и здоровым, как в тот день, когда они встретились впервые. Слишком много неприятных событий произошло с тех пор. Однако она продолжала верить, что еще увидит его тем, прежним, выздоровевшим и крепким духом. Она пыталась угадать, кто тот таинственный незнакомец, что помог ей вывести Дэвида из депрессии. Тэйлор едва удалось справиться со своим желанием еще раз спросить об этом Дэвида. Но она подумала, что если он захочет что-то сказать, то, конечно, скажет сам.
— Я думаю, что мы уже созрели для ужина, — улыбнулась Тэйлор. — Я ощущаю довольно аппетитный запах из нашей столовой.
Они поднялись по ступенькам и отправились каждый в свою комнату. В детской, где Тэйлор провела свои ранние годы и где обитала теперь, все сохранялось в том же виде, как она оставила, уезжая в Дорсет Халл. К счастью для нее, многое из старой одежды, которую ей приобрели еще до замужества, оставалось в шкафу. Если бы она забрала это с собой, огонь лишил бы ее последнего. Найденное в гардеробе розовое с белым платье приятно освежило ее. Фасон его устарел, но оно было впору и казалось прекрасным, как кусочек безоблачного детства. Чувствуя себя вновь шестнадцатилетней, Тэйлор надела юбки и чуть не запрыгала, как в детстве, по ступенькам. Она приостановилась перед дверью в гостиную, расправила складки и, чуть поколебавшись, вошла. Дэвид уже поджидал ее, и, как только к ним присоединилась Мэрили, все пошли в столовую. Хорошие вести с фронта, воспрянувший духом Дэвид, искусно приготовленные блюда придавали Тэйлор настроение. Все ели с аппетитом, и на какое-то время лишения и трудности, обрушившиеся на Латтимеров в последнее время, отошли на задний план.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84