ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не будет ли с моей стороны неучтиво, если я посоветую вам потратить часть вашего кредита на приобретение более удобного средства передвижения, подобающего вашему положению в обществе?
— Лорд Эллингтон, я еще никогда в жизни никого не ударила, — она понизила голос, чтобы ее не услышал Джем, — но сейчас мне очень хочется это сделать. Вы самый несносный и высокомерный человек из тех, кого я встречала. Я вам благодарна за то, что вы помогли мне получить кредит, но подозреваю, что вами двигало отнюдь не благородство.
— У вас слишком пылкое воображение, мисс Дейн. Думаю, вы начитались средневековых романов. Всего вам доброго, Антония. — И прежде чем она успела вновь разгневаться, он откланялся и исчез.
По дороге домой Джем, довольный сделанными им покупками, без умолку болтал, но Антония слушала его вполуха, занятая своими мыслями о странном поведении лорда Эллингтона.
В — Он сказал, что ей следовало более внимательно слушать Петибриджа. Что он имел в виду? Неужели она пропустила что-то важное? Она достала из сумочки копию подписанного ею документа — все правильно, она заложила дом и землю сроком на один год, после чего обязана возвратить долг.
Потом она стала продумывать версию событий, которую следовало доложить мисс Доналдсон, дабы та, чего доброго, не подумала, что лорд Эллингтон помог им из каких-то там нежных чувств
— Такое даже помыслить смешно, — вслух изрекла она, забыв про Джема.
Донна сидела на пороге кухни, сшивая края рваной простыни. Услышав шаги, она бросила шитье и вскочила.
— Уже вернулась, моя дорогая! Как поездка?
Антония обняла ее и крепко прижала к себе.
— Мы получили деньги, Донна!
— Ура! — Донна подбросила вверх игольницу и закружилась по кухне в каком-то фантастическом танце, чем привела в изумление кухарку миссис Браун. — Расскажи мне обо всем — во всех подробностях, — потребовала мисс Доналдсон, отдышавшись.
Антония изложила весьма основательно подредактированную версию своей встречи с мистером Петибриджем, ни словом не упомянув о Маркусе Эллингтоне.
— Просто не верится, что все оказалось так легко, — изумлялась мисс Доналдсон. Заметив, что Антония покраснела, она посмотрела на нее с подозрением. — Неужели ты прибегла к каким-нибудь женским уловкам, чтобы очаровать мистера Петибриджа?
— Как ты могла подумать, Донна! Он пожилой джентльмен…
— Хм… — только и ответила компаньонка.
Следующие несколько недель в доме кипела работа. Мастера, нанятые в деревнях, чинили крышу, стеклили окна, чистили водостоки и обновляли полы. Посреди этого хаоса мисс Доналдсон чувствовала себя как рыба в воде. Она следила за всеми и всем и была готова переделать в доме все — от подвала до чердака.
— Донна, на все денег не хватит, — увещевала ее Антония, — а я хочу, чтобы подремонтировали крыши и в домах арендаторов. Кроме того, новые жильцы все равно обставят его по-своему. Я уже написала мистеру Блейку, агенту джентльмена, давшего объявление в газете, и предложила ему приехать посмотреть дом.
Ночью, хотя теперь у них с Донной было по отдельной спальне, Антония никак не могла уснуть — то ли от запаха свежей краски, то ли от льющегося из окна лунного света. Проворочавшись какое-то время, она встала и подошла к окну, выходившему в парк. В лунном свете блестела река, излучина которой вдавалась в парк. Несмотря на то что был только апрель, ночь была необыкновенно теплой.
Днем у нее хватало забот, но ночью, когда ей не удавалось заснуть, мысли ее вновь и вновь обращались к Маркусу. Она старалась не думать о его сильных руках, сжимавших ее в объятиях, о прикосновении его губ, но стоило ей закрыть глаза, как его лицо так отчетливо представало перед ее внутренним взором, словно он был рядом.
Девушка тряхнула головой, чтобы избавиться от непрошеного видения. Что, если прогуляться по парку? Можно даже дойти до реки. Она вдруг вспомнила, как много лет тому назад ее брат Говард рассказывал, что лучше всего рыба клюет ночью. Мысль, конечно, безумная, но почему бы не попробовать половить рыбу? Она не раз наблюдала, как рыбаки забрасывают удочку, а рыболовные принадлежности брата она видела где-то в кладовке. Вот удивится Донна, если утром обнаружит на тарелке хорошего, жирного окуня!
Надев платье попроще и обувшись в крепкие башмаки, она на цыпочках спустилась в кладовку за удочками. Их было много, и Антония выбрала самую легкую. Вспомнив, что нужна еще наживка, она прокралась в кухню и отрезала корку бекона. Потом зажгла фонарь и, чувствуя себя заядлым рыболовом, вышла в парк.
Стояла полная тишина. Выбрав ровное место на берегу, Антония стала насаживать на крючок наживку. Это оказалось нелегким делом: крючок был острым, а бекон — скользким. Но в конце концов она справилась, закинула удочку и стала ждать. Ничего. Она снова закинула удочку, но на этот раз попала крючком в заросли камыша. После нескольких попыток ей удалось освободить крючок. К тому времени у нее уже сильно болела рука, и она поняла, что рыбачить не так легко, как кажется.
— Еще раз закину, и все, — пробормотала Антония. На сей раз она угодила в самую середину реки и, довольная достижением, стала ждать. Но скоро ей надоело все время смотреть на поплавок, и ее стала одолевать зевота.
Она уже хотела было бросить скучное занятие, как неожиданно удочка в ее руках дернулась. Поймала! Она вцепилась в удилище обеими руками и стала тянуть, пока над водой не сверкнула серебристая рыбка. Антония бросила ее в траву, не имея ни малейшего представления о том, что делать дальше. Она схватила скользкую рыбу, пытаясь снять ее с крючка, поворачивая ее и так и сяк, пока сама не запуталась в леске.
— Пожалуйста, успокойся! — уговаривала она рыбу, но та не слушалась, а только била хвостом, забрызгав перед ее платья.
— Мне следовало догадаться, что это вы, — полунасмешливо-полураздраженно произнес кто-то над самым ее ухом.
От неожиданности девушка вскрикнула. Ее рука дрогнула, крючок выскочил, и рыба плюхнулась обратно в реку. В страхе Антония оглянулась и увидела перед собой Маркуса Эллингтона.
— Есть ли предел вашим талантам, мисс Дейн? — спросил он с плохо скрываемой улыбкой.
— Не смейте надо мной насмехаться! Вы меня до смерти напугали, и из-за вас я упустила рыбу.
— Притом весьма упитанного окунька. Жаль, что он от вас ускользнул. — Чем больше она сердилась, тем веселее становился Маркус.
— Если бы вы не подкрались ко мне так тихо… — Она хотела сделать шаг, но леска еще крепче затянулась вокруг лодыжек. — Господи, еще эта леска!
— Стойте спокойно, я вас освобожу. — Он опустился на колено.
Антония смотрела на его склоненную голову и поражалась тому, как ее волнует прикосновение его пальцев. Она пошевелилась, не зная, куда девать руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42