ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она, не посмотрев на этикетку, сделала большой глоток и закашлялась. Вместо вина в бутылке оказалось выдержанное бренди. Глаза Элизабет наполнились слезами, она тряхнула головой, чтобы прийти в себя.
— Как долго мы пробудем здесь, как вы думаете? — хрипло проговорила она.
— Десять… пятнадцать минут…
— Когда они хватятся нас?
— Думаю, не скоро.
Ричард не мог скрыть свое уважение к этой мужественной женщине. Она не закатывала истерик, не причитала, не жаловалась на холод и неудобства. Более того, она вела себя просто безупречно.
— Быть может, ваш партнер по игре заметит ваше отсутствие?
— Эдвард? — Элизабет рассмеялась. — Сомневаюсь! В последний раз я видела его, когда он оглушительно храпел, примостившись на софе в одной из многочисленных гостиных. Кажется, это была Желтая комната.
— Желтая комната? Что вы, черт возьми, там делали? И вообще, как вы попали в подвал? Все подсказки были спрятаны на втором этаже.
— Как странно! — Элизабет поежилась. — Я нашла подсказки на первом этаже. Мы вообще не поднимались наверх. А что вы теперь ищете?
— Где-то должны быть свечи. Нашел! Нам нужно согреться. — Ричард расставил свечи вокруг стола и зажег их.
— Я чувствую себя ягненком на алтаре, — улыбнулась Элизабет. Ричард посмотрел на нее и серьезно ответил:
— Моя милая девочка, если нас не найдут в ближайшее время, нам не поздоровится.
Глава пятая
Сквозь крошечное окошко в стене в подвал проникли первые солнечные лучики. Ричард сбился со счета, сколько часов они провели в ледяной тюрьме. Неужели слуги до сих пор не встали? Он пошевелил рукой — пальцы не слушались. Свечи давно сгорели, и в подвале стало совсем холодно.
Ричард перевел взгляд на очаровательную головку, примостившуюся у него на плече, и улыбнулся. Мысль об Элизабет согревала лучше любого огня. Вчера она слишком много выпила, борясь с холодом, и теперь крепко спала. Забавно: это была их первая ночь, проведенная вместе — и в таких чудовищных условиях! Ничего, в следующий раз все будет по-другому, пообещал он себе. Пожалуй, он сделает Элизабет предложение. Они неплохо ладят и, кажется, нравятся друг другу.
Элизабет поежилась и открыла глаза.
— Ричард! Что вы здесь… Ах да, конечно! О, моя голова! — воскликнула она.
— У вас похмелье, мое сокровище, и вы сами в этом виноваты. Вы в одиночку выпили бутылку бренди! — рассмеялся он.
— Так много? О боже! — Элизабет попыталась изобразить смущение, но не сумела. — Ладно, по крайней мерея согрелась.
Она резко вскочила и упала бы, если бы Ричард вовремя не подхватил ее. В эту самую секунду где-то наверху раздались шаги. Ричард бросился вверх по лестнице и принялся колотить в дверь. Никто не ответил.
Ричард что-то крикнул и снова постучал.
— К-кто здесь? — откликнулся испуганный девичий голосок за дверью.
— Сэр Ричард Найтли и сестра леди Чилтэм. Немедленно отоприте нас!
— Не могу, сэр. У меня нет ключа. Ключ есть только у мистера Квимпера.
— Кто такой этот мистер Квимпер? — спросил Ричард у Элизабет.
— Полагаю, что это тот несносный господин, который встретил нас вчера. Дворецкий.
— Эй, девочка, ты все еще там?
— Да, сэр!
— Отлично! Найди мистера Квимпера и расскажи ему о нас!
— Она ушла? — проговорила Элизабет несколько минут спустя.
— Да, только я не уверен, что она нам поверила.
Впрочем, он был несправедлив к служанке. Девушка быстро нашла дворецкого и привела его к подвалу. Дверь распахнулась, и в подвал спустилось не меньше дюжины слуг. Все они громко разговаривали, причитали, размахивали руками. Ричард спокойно дождался, когда возгласы удивления утихли, и обратился к дворецкому:
— Вы Квимпер, не так ли?
— Д-да, сэр, — запинаясь, ответил маленький человечек с бегающими глазами-бусинками. — Я н-не п-представляю, к-как это п-произошло… п-почему в-вас з-заперли…
— Об этом мы поразмыслим потом! — Ричард резко оборвал тираду дворецкого. — Нам с мисс Бересфорд нужно согреться. Проводите нас в натопленное помещение!
— Но сейчас самое теплое место в доме — это кухня, сэр! — поморщился дворецкий.
— Мы не испугаемся, даже если это будет хлев. Нам нужно согреться, Квимпер! Сию же минуту!
Через некоторое время Ричард уже сидел на кухне и пил обжигающий кофе. Для него ночь в подвале не сильно отличалась от ночей, проведенных в армии. Он привык терпеть лишения, а вот Элизабет… Он посмотрел на нее и едва удержался от улыбки. Ее волосы были растрепаны, платье помято, и выглядела она так, как будто только что пережила ураган, однако, кажется, это ничуть не смущало ее. Она весело болтала с кухаркой, хвалила ее за чудесный ужин накануне и со смехом рассказывала о том, как по гглупости оказалась в подвале.
От созерцания Элизабет его отвлекли чьи-то торопливые шаги. Ричард повернулся и увидел леди Чилтэм. Прежде чем войти в кухню, она остановилась у дверей, словно собираясь с мыслями. Выглядела она не лучшим образом: сбившийся набок чепец, перекошенное лицо, слегка припухшие глаза, в которых читалось немое удивление.
— О мой бог! — воскликнула она, вбегая в кухню. — Когда Квимпер сообщил мне о том, что случилось, я дар речи потеряла! — Она повернулась к дворецкому, который молча сидел в уголке. — Ах ты глупый негодник! Как ты мог запереть их в подвале?!
— Не думаю, что слуги виноваты в случившемся, — вмешалась Элизабет.
— Совершенно верно.
Элизабет подняла глаза и увидела Кэролайн Уэстбридж. Женщина бесшумно вошла в кухню и теперь стояла возле двери. Ее доброе, миловидное лицо казалось задумчивым.
— Именно ты, дорогая Эвадна, предположила, что твоя сестра уехала вместе с сэром Ричардом, не так ли? Это было непростительное упущение с твоей стороны. Тебе следовало убедиться в том, что Элизабет действительно покинула твой гостеприимный дом без предупреждения.
Леди Чилтэм вздрогнула. Тень испуга, скользнувшая по ее лицу, выдала крайнее смятение, но через мгновение она уже вполне овладела собой и спокойно ответила:
— Разумеется, я совершила ужасную ошибку. Но, когда слуга сообщил, что накидка Элизабет исчезла, я предположила, что моя сестра уехала с сэром Найтли. А теперь, — она перевела взгляд на Ричарда, — объясните мне, как вы оба попали в подвал.
— Мисс Бересфорд, — начал он, прежде чем Элизабет успела открыть рот, — искала подсказки не там, где они были спрятаны.
Все немедленно посмотрели на леди Чилтэм. Она снова смутилась и побледнела.
— Я не понимаю… О боже! Должно быть, я по ошибке дала Элизабет и мистеру Эдварду не ту подсказку! Конечно. Совсем недавно мы играли в ту же игру с четой Майклсонов, и тогда фант был спрятан в подвале. Я велела слугам оставить все подсказки на своих местах, потому что на Пасху мы собираемся устроить большой прием, и я намеревалась развлечь гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40