ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мне пора бежать, иначе Анабелла начнет беспокоиться.
— Это добыча синьора де Бальцано? — усмехнулся Тино.
— Да. Я оставила ее в салоне. Она примеряет свадебное платье.
Глаза Тино засветились деловым интересом.
— Можно, я провожу тебя туда?
Синти улыбнулась.
— Разве твоя дорогостоящая мелочь имеет какое-то отношение к свадебным торжествам?
— Некоторые предметы — да. Однако я сейчас думаю о другом. Пожалуйста, представь меня синьору де Бальцано! Он влиятельный человек в местном правительстве.
Синти кивнула. Ей было отлично известно, как много значат здесь личные связи.
— Ладно, постараюсь сделать для тебя все, что в моих силах. Только запомни: меня зовут синьора Донелли.
— Хорошо, я не стану упоминать фамилию Фабрицио, — закивал Тино. — Не представляешь, как я благодарен тебе!
— И еще, — твердо произнесла Синти. — Если станешь при мне называть синьора де Бальцано большим человеком, я с тобой больше не дружу.
— Вот это да! — Тино был явно впечатлен.
Они направились к салону синьоры Ванетти, где обнаружили Анабеллу, кружащуюся перед зеркалом в облаке белоснежных кружев.
— Ну, разве не чудо, Синти? — вскричала она. — Я в нем красива, правда?
— Правда, — согласилась Синти. — Познакомься, дорогая, это Тино, мой давний друг.
Анабелла изобразили манерный реверанс, Тино сдержанно склонил голову.
— Тино заедет повидаться со мной после ужина, — добавила Синти.
— Ну, нет, вы обязательно должны приехать пораньше! — жеманно произнесла Анабелла. — За ужином обычно царит такая скука… Собирается куча престарелых тетушек… Вы непременно должны сесть с нами за стол, так будет гораздо веселее!
Тино благодарно принял приглашение, и на том они расстались.
Синти сомневалась, правильно ли поступает, однако вечер прошел лучше, чем она смела надеяться.
Как и предсказывала Анабелла, за столом собралось множество престарелых родственников. Тино держался превосходно. Был подчеркнуто, вежлив со старшими, очаровывая пожилых дам и почтительно выслушивая советы их дряхлых супругов. Синти представила его виконту, который спокойно кивнул и направился к другим гостям. Тино проявил выдержку и был вознагражден: в конце концов, Феличе удостоил его короткой беседы в своем кабинете. Прежде чем уехать, молодой человек стиснул обе руки Синти и с чувством произнес:
— Благодарю!
Из чего та поняла, что разговор прошел удачно.
Когда стемнело, она вновь вышла в парк, выбрав для прогулки другую дорожку — меж клумб, на которых благоухали ночные фиалки. Синти успокаивала себя тем, что в случае неожиданной встречи с хозяином владений не допустит стычки, подобной вчерашней. В конце концов, она просто может уйти в дом.
Тем не менее, ее вновь застал врасплох прозвучавший из темноты голос:
— И что, вам уже больше нравится мой дом, после того как вы его узнали?
Феличе беззвучно отделился от ствола ливанского кедра и вышел на лужайку, где лунный свет посеребрил его голову и плечи. Он до сих пор находился в той же одежде, что и за столом, только рубашка была расстегнута почти до талии. Синти невольно отметила, что грудь Феличе густо покрыта волосками.
Отведя от мужского торса взгляд, она кивнула.
— Вы живете в самом прекрасном уголке земного шара.
Феличе держал в руках бутылку вина и два бокала, словно знал, что встретится здесь с Синти.
— А как вы находите Анабеллу? — спросил он. — Она счастлива?
— Сейчас да, потому что окружена красивыми и дорогими вещами. К тому же приближается важный день, когда она станет центром всеобщего внимания. Но что будет после?
— Я избалую ее как ребенка, каковым, собственно, она и является, а больше ей ничего и не нужно. Разумеется, жизнь может показаться ей лишенной интеллектуальных развлечений…
— Мы уже выяснили, что Анабелла не принадлежит к числу интеллектуалов, — сухо заметила Синти. — А вот как насчет вас? Как вы станете жить с человеком, который не разделяет ваших мыслей?
Феличе пожал плечами.
— Я обмениваюсь мыслями с мужчинами, а не с женщинами.
— Это просто возмутительно! — закатила Синти глаза к небу.
— Вы требуете от брака слишком многого. Никакие взаимоотношения не способны удовлетворить всех нужд. Мы с Анабеллой создадим семью. Я обеспечу для этого материальный фундамент, Дам ей детей и удовлетворю физические желания.
— Вы настолько уверены, что можете их удовлетворить? — хмыкнула Синти.
Феличе пожал плечами.
— Пока жалоб не было.
— Дальше не продолжайте. Не желаю выслушивать рассказ о ваших легких победах.
— Почему вы решили, что они давались мне легко?
— Потому что успела немного узнать вас. Для всех в округе вы «большой человек», непререкаемый авторитет. Все так и норовят поймать ваш взгляд…
— Подобно тому, как это делал сегодня ваш друг, — негромко произнес Феличе.
— Да. Его прямо в дрожь бросило, когда я упомянула, что знакома с нами!
— Странно, — усмехнулся Феличе. — Я даже не догадывался, что занимаю столь обширную часть наших разговоров… или мыслей.
— Не пытайтесь расставлять мне ловушки, я…
— Вы сами их расставляете. Почему я так не приятен вам?
— Потому что… — Она попыталась найти ответ и вдруг обнаружила, что это не так-то легко сделать. — Потому что сочувствую Анабелле. По вашим представлениям, вы способны стать хорошим мужем, однако они очень узки. Анабелла вынужденно выходит за вас, не имея даже мизерного шанса подыскать что-нибудь получше.
— Получше уютного дома, где будут лелеять и ее саму, и ее детей? Да, я намерен стать мужем соответственно своим узким представлениям. Которые, кстати, включают нечто такое, о чем вы не упоминаете, вероятно, потому, что считаете несущественным.
— Не понимаю, к чему вы клоните.
— Прекрасно вы все понимаете! Анабелла красива, а я человек, знающий, как ублажить женщину и как научить ее доставлять удовольствие мужчине. Странно, Синти, что вам в голову не приходит мысль о страсти. Поневоле возникает подозрение, знаете ли вы что-нибудь об этом.
— Знаю… — произнесла Синти с горечью, которую не смогла подавить. — Мне известно, насколько она опасна и обманчива. Наверное, вы облагаете, что, если ослепите Анабеллу страстью, остальное перестанет иметь значение.
— По-моему, человек, удовлетворяющий жену в постели, является хорошим мужем. К тому же он печется о чистоте своего брака.
После этих слои для Синти время вдруг словно повернулось вспять, и ей померещилось, что она спорит с Фабрицио, пытаясь пробиться сквозь его тупую уверенность, что сексуальная техника мужчины способна заглушить любые женские претензии.
Она вздрогнула от отвращении.
— А откуда вы узнаете, действительно ли ваша жена удовлетворена? Ведь всегда будет оставаться вероятность того, что она лишь притворяется, подобно арестанту, улыбающемуся своему тюремщику.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35