ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Что его тянет, укорял он себя, давать этой женщине повод думать, что она для него слишком много значит, тем более что это не так? У Джейка уже давно сложилась шкала ценностей. Еще когда он вступил в партнерство с Бостиком Клодфелтером. На восемьдесят процентов он отдавал себя бизнесу, а остальное тратил, как заблагорассудится. Вся хитрость заключалась в том, что за оставшееся от работы время человек вряд ли успеет ввязаться в какую-нибудь крупную неприятность.
По крайней мере, таков был его план. До недавнего времени он работал безотказно. Джейк встречался с женщинами обычно только раз, от силы два. Дольше других задержалась Джилли Новотни, и то лишь потому, что за несколько часов, проведенных с ним, не успевала надоесть ему до смерти. И, возможно, потому, что с самого начала он знал: она не станет ему обузой. Джилли была недурна собой. Умная, с чувством юмора. На его взгляд, чересчур колючая, зато время от времени им бывало очень весело.
Почему же он, видясь с ней раз или два в месяц, порой вовсе не вспоминал о ней между встречами? Почему же, стоит этой маленькой толстозадой блондинке попасться ему на глаза, он тут же готов рвать застежку на джинсах? Танцевать она не умеет. В политике почти ничего не смыслит. Чувство юмора не лезет ни в какие ворота: над половиной его шуток смеется невпопад, если вообще смеется.
Так почему?
Джейк говорил себе, что человеку его возраста с двумя техническими дипломами неплохо бы вникать в такую элементарную вещь, как «почему». И требуется для этого всего-то хорошенько раскинуть умом и проанализировать все до мелочей.
В том-то и дело, что в случае с Либби он не мог ни трезво рассуждать, ни анализировать. Если он о чем-то и помышлял, то лишь о том, как оказаться рядом с ней. Когда мужчина приходит в возбуждение только оттого, что сидит на кухне и ест имбирное печенье, определенно с ним что-то не так.
Около трех часов дня Джейк припарковал свой пикап по соседству с владениями Двиггинсов. Обе лодки были пришвартованы к берегу, из трубы простенькой однокомнатной хижины струился дым, и полдюжины мужчин и женщин, детей и взрослых, рассеявшись вокруг пруда, ловили рыбу.
Джейк увидел ее сразу. Она сидела на корточках на берегу и что-то втолковывала сыну, который, казалось, подцепил на крючок нечто довольно крупное. Джейк стал обходить пруд, направляясь к ним. С умилением он отметил, что мальчик вздергивает подбородок точь-в-точь как Либби. Сердце его сжалось от старой, знакомой боли. Дэвид был совсем не похож на Джонни. И не такой милый, и не такой умный. Зато Джонни не дорос до его семилетней самостоятельности.
– Смотри, не угоди в какую-нибудь нору на берегу, – выкрикнула она навстречу Джейку, когда он спускался к месту, где битва была как раз в разгаре. – Ондатровые норы и размытый берег тут повсюду.
– Какой эротический берег! Пробуждает любопытство.
– Тебе будет не до любопытства, если провалишься и сломаешь ногу, – остерегла она его и повернулась к сыну: – Вот так, малыш, держи покрепче. Подними удочку, брось и быстро наматывай! Подними удочку, брось и быстро наматывай, вот так!
Малыш?! Даже матери желательно быть поосмотрительней в выборе слов. Джейк остановился на полпути к ним и глазами, выражавшими мужское сочувствие, встретился со взглядом Дэвида. Если рыба попадется большая, мальчик забудет все, что сказала ему мать. И неважно, что многие это слышали, главное – его успех у всех на глазах.
И тут Джейк увидел, как Либби, после того как сама же его предостерегла, подалась, не глядя назад, чтоб поднять сеть и вытащить из нее улов, а потом вдруг пошатнулась и как будто ушла в землю.
Все произошло в мгновение ока. Дэвид взвизгнул и бросил удочку. Изогнувшись грациозной дугой, Либби медленно падала, пока не шлепнулась спиной в самое глубокое место пруда; Джейк мигом одолел оставшееся до воды расстояние и нырнул, когда она уже показалась на поверхности.
Все закончилось почти так же быстро, как и началось, по крайней мере, для Джейка и Либби. После нескольких неудачных попыток Джейк наконец вытащил ее на берег, прежде чем ребенок успел кинуться на помощь. К этому времени все что-то кричали об удочке.
Джейк высморкался, откинул со лба волосы и согнулся, откашливаясь водой. Рядом, на пологом берегу, ничком лежала Либби. Ее джинсы изрядно перепачкались в рыжей грязи, свитер прилип к спине. Кончики пальцев уже начали синеть. Только теперь Джейк почувствовал обжигающий ветер. Он чертыхнулся. Еще несколько минут, и она промерзнет насквозь, если уже не промерзла.
– Мама, мама, проснись, – теребил ее за плечо Дэвид.
– Милая, пошли скорее греться, – пробормотал Джейк и успокоил Дэвида: – С твоей мамой все в порядке, сынок. Мы ее высушим, и она станет лучше прежнего.
Не открывая глаз, Либби едва слышно выругалась:
– А еще говорила тебе быть внимательным. Сама же предупреждала тебя. И угодила в эту проклятую ондатровую нору. Я готова провалиться еще раз, от стыда.
– Мама, смотри, вон моя удочка! – крикнул Дэвид. Она перевернулась и села, Джейк опустился рядом, прислонившись к ее спине, чтобы прикрыть от пронизывающего северо-западного ветра.
Убедившись, что Либби больше ничего не грозит, Дэвид пустился вместе с остальной компанией на охоту за удочкой, которая неслась поперек пруда вслед за леской.
Когда Джейк усадил стенающую Либби в свою машину, погоня за удочкой развернулась полным ходом и Кэлвин с Дэвидом уже плыли на лодках. Остальные закидывали удочки с берега, стараясь подцепить катушку на крючок. Тетя Лула, не упуская из виду развитие событий на пруду, пообещала Либби приглядеть за Дэвидом и в напутствие посоветовала ей поскорее принять горячий душ и переодеться в сухую и теплую одежду.
– И ты тоже, Джейк. Кстати, прихватите, пожалуйста, пару банок молока и какао на обратном пути. Я обещала ребятам, что вечером сварю какао, как в старые добрые времена.
Джейк включил печку на всю катушку. Скрывшись от ветра, он уже почти не мерз. Теперь его больше беспокоила Либби. Вся скукоженная, она таращила глаза на свои грязные колени, будто более потрясающего зрелища в жизни не видывала, да они, пожалуй, того стоили. Жаль, что Джейк не в состоянии был их оценить.
– Эй, все не так уж плохо, – тихо проговорил он, когда они проехали молча несколько миль.
– Да.
– Только ты промокла. Так ведь тебя можно постирать. Надеюсь, ты по дороге не растаешь и не испортишь мои чехлы на сиденьях?
– Никогда в жизни не оказывалась в таком глупом положении.
– Тогда тебе повезло.
Они проезжали мост Ядкин-Ривер. Он положил руку на ее стиснутые кулаки.
– Милая, ну провалилась ты в ондатровую нору, ну и что? Сама же говорила, такое могло случиться с кем угодно, даже со мной, ведь я был совсем рядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41