ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Привозить кого? Куда? – раздался позади нее мужской голос.
Шерил чуть не подпрыгнула от неожиданности. Резко обернувшись, она увидела Джордано, с веселым любопытством наблюдающего за ней из коридора. Черт побери! Как он умудрился подкрасться так бесшумно в гипсе и на костылях? Она прикрыла микрофон ладонью.
– Это личный разговор!
– Это сплошная ложь, – любезно возразил он. – С кем это вы разговариваете?
– Не ваше дело! – попыталась защититься Шерил.
– Это отец мальчика? – спросила тетя Нелла. – Какой у него приятный, сильный голос.
Шерил убрала ладонь, все равно это было уже бесполезно.
– Не правда ли? – ответила она и прошипела в сторону Джордано: – Это вас не касается. Уходите.
– Если я касаюсь вас, то и вы касаетесь меня, дорогая. Дайте мне трубку. Я расскажу всю правду.
– Нет!
У нее не было никакого желания позволять ему рассказать все теткам! Надо было позвонить им попозже. Но она обещала сделать это как только устроится. Им было просто необходимо услышать, что у нее все в порядке, – даже если на самом деле это не так.
Склонив голову набок, Джордано сказал умоляюще:
– Ну, пожалуйста?
В голосе его слышалась издевка, и Шерил сильно пожалела о том, что принесла ему этих чертовых тостов в виде птичек.
– Мне надо идти, – торопливо сказала она теткам. – Он плохо себя ведет.
– Не отступай от своего, – посоветовала тетя Нелла.
– Пожалеешь розгу, испортишь ребенка, – изрекла тетя Дафна.
– Да, конечно, – согласилась Шерил. – Я позвоню позднее. – Повесив трубку, она обернулась к Джордано. Он был не намного выше ее, но казался просто гигантом. И таким… мужественным. Шерил облизала пересохшие губы.
Джордано по-прежнему улыбался.
– Плохо себя веду, неужели?
– Отвратительно, – заверила его Шерил. – Моя тетя полагает, что мне нужно применить розги.
– Дама немного со странностями, да? – спросил Джордано.
Шерил почувствовала, что краснеет.
– Она весьма добропорядочная восьмидесятилетняя леди с твердыми понятиями о воспитании детей.
Улыбка не сходила с его лица.
– Хотел бы я с ней познакомиться.
– Ни за что на свете! Вы уже закончили ваш завтрак?
– Да. Но не смог справиться одновременно с костылями и подносом.
– Вам и не надо было этого делать. Я заберу его. Вы должны оставаться в постели.
– Не такой уж я инвалид.
– Может быть, и нет. Но вы ведь плохо спали этой ночью, не так ли?
– Откуда вы знаете, – нахмурился он.
– Услышала телефонный звонок. Я подняла трубку и… – Она замолчала, не желая признаваться в том, что слышала голос женщины с английским акцентом.
– А, Сьюзен. – Его губы искривились в усмешке. – Она думает, что у меня бессонница, поэтому звонит, когда ей заблагорассудится.
Значит, эта Сьюзен была его любовница. Нужно быть очень близким к человеку, чтобы звонить ему, когда тебе заблагорассудится.
– А эта Сьюзен… – отважилась продолжить она, надеясь узнать о ней побольше.
– Очень важна для меня, – решительно сказал он. – Зовите меня, когда бы она ни позвонила, понимаете?
Удивленная твердостью его тона, Шерил кивнула.
– Конечно.
– Даже если я буду в ванной… особенно когда я буду в ванной. – Его лицо опять расплылось в улыбке.
Она вновь покраснела. Как он смеет намекать на подобные вещи, когда говорит о другой женщине!
В это время зазвонил телефон.
– В данном случае мне вообще не требуется вас искать, – холодно заметила Шерил и, пройдя мимо, направилась было за подносом.
– Рикелли, – рявкнул Джордано в трубку. Наступила секундная пауза. – Иди к черту! – сказал наконец он своему неизвестному пациенту и швырнул трубку на место.
– Надеюсь, это не Сьюзен? – спросила она через плечо.
– Ваш уважаемый наниматель, – процедил он сквозь зубы.
Телефон зазвонил вновь. Джордано не обратил на него никакого внимания.
– Я отвечать не собираюсь. – Засунув костыли под мышки, он отошел от телефона. – В конце концов, он ваш босс, а не мой.
Шерил посмотрела на телефон, потом на Джордано. Ей вовсе не хотелось вновь выслушивать лекции Бенито об уважении. Она не нуждалась в том, чтобы ей каждую секунду заглядывали через плечо. А главное, Шерил не улыбалось отвечать на звонок в присутствии Джордано. Но, успев уже узнать Бенито, она понимала, что тот будет звонить, пока ему кто-нибудь не ответит.
Подойдя к телефону, Шерил сняла трубку.
– Слушаю?
– А, мисс Дорси, – резанула ей ухо южно-итальянская скороговорка Бенито. – И как у вас сегодня дела?
– До вашего звонка все было прекрасно, – процедила она сквозь зубы, заметив, что, обратив внимание на ее тон, Джордано встрепенулся и остановился на полпути.
– Он начал плохо себя вести? – Голос Бенито стал сердитым. – Я не предполагал!.. Джордано всегда был хорош с женщинами, им-то он оказывал уважение!
– Все хорошо, мистер Рикелли, – прервала его Шерил. – Но я не смогу уделять ему столько времени, сколько нужно, если вы будете все время звонить мне. Мне нужно время. И чтобы вы не вмешивались.
На другом конце линии наступило напряженное молчание. А на лице Джордано появилась улыбка.
– Уважение – это…
– Уважение – это нечто, требующее времени для своего развития, мистер Рикелли, – сказала она как можно спокойнее. – Особенно если учесть, что вы потеряли столько лет.
– Я…
– Понимаю ваше беспокойство. Но, пожалуйста, дайте мне работать спокойно.
– Да, да. Ваша работа. Вы…
– Я хочу, чтобы вы предоставили нам время.
– И интимность, – пробормотал Джордано с язвительной усмешкой.
Шерил повернулась к нему спиной.
– Вы только поощряете его дурное поведение, мистер Рикелли. Если вы будете все время контролировать нас и будете суетиться из-за всякой чепухи…
– Суетиться? Я? – Было похоже, что Бенито просто в ярости.
– Расстраиваться, – поправилась Шерил. Было ясно, что, по мнению шестидесятилетнего миллионера, он просто не может «суетиться». – Понимаю вашу озабоченность, мистер Рикелли, но я действительно должна действовать по своему собственному усмотрению.
За ее спиной раздались негромкие аплодисменты Джордано. Гордо выпрямившись, она решила не оборачиваться.
– Я только стараюсь помочь, – обиженно возразил Бенито.
– Тогда предоставьте мне необходимое время. И молчаливую поддержку.
– Молчаливую?
– Молчаливую, – решительно подтвердила она.
Молчание Шерил получила. Непонятно только, как с поддержкой. Наконец, когда она уже решила, что на другом конце линии уже никого нет, раздался озабоченный голос Бенито:
– Но он с вами хорошо обращается?
– Прекрасно. – Так оно в общем-то и было, если не считать некоторых язвительных замечаний.
– Вы в этом уверены?
– Абсолютно, мистер Рикелли. – Ей хотелось повесить трубку.
Но Шерил не сделала этого, потому что знала: стоит ей поступить подобным образом, как через пять минут старик будет здесь и начнет всюду совать свой нос, только осложняя ее задачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36