ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Что вы сказали? – настаивал Джордано.
Девушка решительно покачала головой.
– Я не должна ничего вам говорить. Ни о ребенке, ни о его поведении. Так не полагается. Подобные вопросы касаются только меня и моего нанимателя.
Но Джордано было не до подобной чепухи.
– Мальчик, – потребовал он, наклонившись и пристально глядя на нее. – Как вы его назвали?
Она задрала подбородок, как бы пытаясь показать, что не боится его, и произнесла имя, которое он, собственно, и ожидал услышать:
– Джордано.
– Нет.
– Да.
– Не может быть, – настаивал он. – Его имя Луиджи.
– Да нет же, – решительно повторила девушка. Потянувшись за сумочкой, она вытащила из нее контракт и протянула его Джордано. – Взгляните сами. Там все сказано. Его имя Джордано. Я могла перепутать коттеджи, но не ребенка же!
Значит, старик вовсе не был ошеломлен. Конечно, он несколько удивился, когда Джордано заключил его профессора педагогики в объятия, но в конце концов это его лишь позабавило. Значит, чтобы привести Джордано в чувство, старый мошенник нанял ему няню! И теперь стоит возле бассейна, поздравляет себя и при этом смеется от души.
Джордано скрипнул зубами, к нему вновь вернулась головная боль. Откинув голову, он закрыл глаза, в нем бушевал водоворот чувств, основным из которых была ярость…
– Мистер… извините, не знаю вашего имени… – прервал его мысли отрезвляюще прозвучавший голос няни. – Не пора ли вам действительно выпустить меня? Я должна отыскать нужный коттедж. Мне следует…
Джордано открыл глаза и пристально посмотрел на нее. Девушка нервно заморгала, но твердо встретила его взгляд.
Но так ли уж тверда она? Он не имел об этом никакого понятия, но мог поклясться в одном – меньше чем через двадцать четыре часа она отсюда сбежит. Или старик думает, что он сдастся и проглотит его грязный трюк без борьбы? Что ж, в таком случае он сильно недооценивает своего старшего сына.
Сколько бы он ни заплатил мисс Шерил Дорси, этого все равно будет мало. Потому что ей придется чертовски потрудиться за свои деньги.
– Вы не ошиблись коттеджем, – нарушил молчание Джордано.
– Но вы сказали… – Она с недоумением огляделась вокруг. – А где… где же Джордано?
Он улыбнулся, но эта улыбка была недоброй. Ситуация отнюдь не представлялась ему смешной. Джордано – это я. Девушка непонимающе взглянула на него.
– Добро пожаловать на новое место службы, мисс Дорси. По всей видимости, мой отец нанял вас нянчить меня.
Он был определенно сумасшедшим.
Однако потрясающе красивым сумасшедшим, самым красивым из всех, которых она когда-либо знала. Темно-карие глаза и взъерошенные черные волосы, худое лицо с высокими скулами и озорная ямочка по одну сторону рта, особенно заметная от предназначенной ей горькой усмешки.
А целовался он как!.. Никогда еще ее не целовали подобным образом! Женщины послабей – многие женщины послабей ее – наверняка упали бы у его ног. Но не она: Шерил Дорси сделана из гораздо более крепкого материала.
У нее была работа, которую необходимо выполнять, репутация, которую надо поддерживать, газетные объявления и статья в журнале, которым необходимо соответствовать, и две любимых, непрактичных и опасно доверчивых тетки, которых надо содержать.
Поэтому, несмотря на то, что сердце Шерил до сих пор билось учащенно, голова кружилась, а губы все еще покалывало, необходимо было найти Бенито Рикелли. И как можно скорее.
– Послушайте, мистер… – Она остановилась.
– Рикелли, – помог он ей, улыбаясь все той же невеселой улыбкой.
Несмотря на всю его обаятельность, в улыбке не было ничего дружеского. Более того, Шерил была уверена, что улыбка и не задумывалась как обаятельная. Однако, к несчастью, она была именно такой. Вновь стала заметной ямочка у рта.
Шерил захотелось прикоснуться к ней. Коснуться его? Да что с ней творится?! Отведя глаза, она заставила себя произнести как можно более спокойно:
– Хорошо, мистер Рикелли. Не понимаю, зачем вам все это надо, однако…
– Лучше бы вам было подумать о том, зачем это нужно моему отцу.
– Вашему отцу?
– Общеизвестному деспоту Бенито Рикелли. Вы его знаете? Гораздо старше меня. С усами, – повторил он ее же описание. – Человек, который вас нанял.
– Да, чтобы заботиться о маленьком мальчике.
– Чтобы заботиться о Джордано, – согласился ее взрослый, мускулистый мучитель и ткнул себя пальцем в грудь. – Обо мне.
– Но это просто смешно!
– Это вы мне говорите? – пробормотал он уже без улыбки и внезапно с силой потер лоб. – Черт побери!..
Шерил нахмурилась. Может быть, этот человек не совсем сумасшедший, а просто страдает от контузии, какой-нибудь травмы головы, что и объясняет его поведение. Он определенно выглядел так, будто недавно ему пришлось бороться с чем-то ужасным – и проиграть битву.
Левая нога его в гипсе, одну руку он прижимает к телу, как будто оберегая ребра, на скуле заметен свежий шрам, а на красивом лице, под левым глазом и на виске, до сих пор видны не до конца рассосавшиеся синяки.
– С вами все в порядке? – быстро спросила она.
Подняв глаза, мужчина встретился с ней взглядом.
– А вам как кажется?
Мрачность его тона поразила Шерил и заставила ее замолчать. А что, если он действительно сказал правду? Шерил нервно сглотнула. Да нет, не может быть!
Бенито Рикелли нанял ее в няни своему сыну. Маленькому мальчику! Она же видела фотографию на столе в его офисе.
– Это Джордано? – спросила тогда Шерил. Гордо улыбнувшись, Бенито взял фотографию в руки.
– Это мой сын, – согласился он.
Джордано, подумала она тогда. И только теперь поняла: ее наниматель вовсе не говорил, что это его сын Джордано, а лишь признал на фотографии сына.
– Вы действительно Джордано? – спросила Шерил слабым голосом. – Это не… розыгрыш?
Встретившись с ней взглядом, он медленно покачал головой.
– Это не розыгрыш.
Где-то на расстоянии слышались оживленные женские голоса. Над домом пролетел самолет. Щебетали птицы.
– Просто какая-то бессмыслица! Я хочу сказать, зачем ему это понадобилось?.. – нерешительно начала Шерил. – Вы же не… – Она помолчала. – Я поняла так, что его ребенку четыре года. Он же показывал мне фотографию четырехлетнего ребенка! – Ее взгляд опять стал подозрительным.
– У него действительно есть четырехлетний ребенок. Мой сводный брат Луиджи.
– Тогда это, очевидно, какая-то ошибка.
– Это не ошибка.
– Однако…
– Это его пунктик. Он считает, что я понапрасну трачу жизнь, смотрю на вещи недостаточно серьезно, не принимаю на себя ответственности как наследник его чертовой империи и не следую по его стопам, как это положено старшему сыну. – С каждым словом тон Джордано становился все более горьким.
Будучи няней, Шерил отлично знала, к чему может привести хоть малейшее проявление слабости характера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36