ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это говорило о том, что ее терпение на пределе.
– Я только спросила, во сколько вы едите, – продолжила Джекки, сохраняя внешнее спокойствие, – чтобы не беспокоить вас. Но вы, разумеется, всегда можете выпить с нами чаю в пять часов.
– У меня нет подходящего костюма.
– Мы простим вам это упущение.
Гарри пожал плечами.
– Комната Мэйзи – в восточной башне, – пробурчал он, подавляя желание помочь ей донести сумки.
Чем хуже будет мнение этой женщины о нем, тем больше вероятность того, что она будет его избегать. Она знает, где это. Вы можете занять соседнюю комнату. Но не очень-то расслабляйтесь. Вы не останетесь ни на минуту дольше, чем нужно.
– Замечательно! Я говорила, что у нас с вами нет ничего общего, но именно это я обещала Мэйзи.
Он помрачнел, когда она добавила:
– Я обещала ей, что останусь, пока мы не найдем другую няню, которая ей понравится.
Джекки снова улыбнулась так, будто знала что-то, чего не знал он. Проигнорировав ее улыбку, Гарри сказал:
– Рад это слышать. Дайте мне ключи, я поставлю машину в гараж.
– Да, конечно. Спасибо…
Такое неожиданное проявление заботы повергло ее в замешательство.
– Такую старую машину нельзя оставлять в сырости. Заодно посмотрю выхлопную трубу. Я не хочу, чтобы завтра утром вас что-нибудь задержало.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
После стычки с Гарри Тэлботом у Джекки от усталости подкашивались ноги. К счастью, Мэйзи радостно скакала рядом, ничуть не задетая таким приемом. Джекки надеялась, что девочка не поняла, о чем они спорили.
Она с самого начала знала, что великан будет не в восторге, если они останутся. Но к такой открытой враждебности не была готова. Даже то, что она помогла его двоюродной сестре, было не в счет.
Но зачем надо было подливать масла в огонь?
Это совсем на нее не похоже. Обычно Джекки была очень тактичной, готовой выслушать точку зрения другого. Она слишком легко уступала, чем и воспользовалась Вики Кэмпбелл. Нет, она не подливала масла в огонь! Возмущенная поведением Гарри Тэлбота, она сама разожгла его. И бросила туда пару ручных гранат.
Джекки должна была терпеть его выпады ради Мэйзи. К несчастью, она зашла слишком далеко. Но вина лежала не только на ней. Гарри сам провоцировал ее. Джекки дала ему понять, что не горит желанием остаться, но со стороны могло показаться, что она затеяла все это лишь для того, чтобы досадить ему. Как будто она по собственной воле променяла жаркое солнце Испании на промозглый туман и общество этого грубияна!
– Это моя комната, – сказала Мэйзи, открывая дверь.
Голос Мэйзи вернул девушку к реальности и заставил на время позабыть о Гарри Тэлботе.
Теперь Джекки поняла, почему девочке так хотелось остаться здесь, несмотря на холодный прием.
Ее комната на самом верху башни напоминала спальню сказочной принцессы: кровать под кружевным пологом, пышные занавески, мебель, разрисованная вручную диковинными цветами.
Должно быть, Гарри Тэлбот починил котел, потому что в комнате было тепло и, несмотря на скверную погоду, постель не была сырой.
– Как здесь красиво, Мэйзи! Бабушка все устроила специально для тебя?
– Еще чего! Мама нанимала дизайнера.
Ну вот, опять все сначала. Она снова сморозила глупость.
– Отсюда видно Фуджи.
Джекки уже была готова выразить свое восхищение маленьким толстым пони, но из-за тумана ничего не было видно.
– На улице холодно, – нахмурилась Мэйзи. – Он замерзнет.
– Может, он в конюшне, где сухо и тепло.
– Может быть. Пойдем проверим.
Лучше бы ей не ходить туда. Гарри Тэлбот сказал, что займется ее машиной, и у Джекки не было никакого желания столкнуться с ним после всего, что она ему наговорила. Но Мэйзи не привыкла слышать «нет».
– Хорошо. Но сначала тебе надо переодеться. У тебя есть что-нибудь более… – Джекки чуть было не сказала «практичное». Мэйзи, скорее всего, не знала значения этого слова. К тому же даже самая бездумная мамаша не позволит дочке ездить верхом в пышном платье и атласных туфельках. -..подходящее?
Ну, для верховой езды.
Сказав это, она вспомнила маленькую Бонни Батлер из «Унесенных ветром», которая ездила верхом в бархатном платье и шляпе со страусиными перьями.
– Например, брюки.
Джекки расстегнула сумку с вещами Мэйзи, надеясь обнаружить что-нибудь подходящее. Вытаскивая одно платье за другим, она все больше убеждалась, что это бесполезно. Там даже лежала пара крылышек, расшитых серебристым и лиловым бисером.
Очень красиво, но непрактично.
Среди вещей не было ни джинсов, ни брюк. Вместо непромокаемых сапог и ботинок в сумке она нашла еще несколько пар атласных туфель.
– В кладовке есть плащи и резиновые сапоги.
Можешь подобрать себе что-нибудь подходящее, предложила Мэйзи.
– Хорошо. Я только закину свои вещи, и мы пойдем.
Судя по выцветшим обоям, обстановка в соседней комнате не менялась лет пятьдесят. Но, слава богу, в ней было тепло. В шкафу оказалось постельное белье.
Джекки хотела приготовить постели, но, по мнению Мэйзи, знакомство с ее пони было куда более важным делом. Через десять минут они уже прогуливались по внутреннему двору. Джекки не стала подбирать себе сапоги, но от поношенной куртки не отказалась. С Мэйзи дело обстояло труднее. Даже самая маленькая из курток была ей велика. Пришлось закатать рукава. Джекки едва сдержала улыбку при виде Мэйзи, радостно топающей по двору в больших зеленых сапогах и куртке, из-под которой торчала белая юбка. В ее черных кудрях по-прежнему сверкала диадема.
Да, с Мэйзи Тэлбот не соскучишься!
– Куда вы направляетесь?
В дверях гаража они увидели Гарри Тэлбота. Он вытирал тряпкой грязные руки.
– Мэйзи хотела поздороваться с Фуджи. – Зачем она оправдывается? – Ее пони, – добавила Джекки, когда ей показалось, что он не понимает, о чем она говорит.
– Ах, вот, значит, как его зовут. – Он произнес последнюю фразу так, словно это было самое подходящее имя для пони. – Хорошо. Только никуда отсюда не уходите. В такой туман легко заблудиться.
– Уж вы-то точно не заблудитесь, не так ли? – зачем-то съязвила Джекки.
– Это была шутка? – холодно спросил он.
Если и так, то она оказалась неудачной, потому что Гарри не смеялся.
– Да… Нет… Мне правда очень жаль.
Ей действительно было очень жаль.
Кивком головы он указал на дальний конец двора:
– Пони в крайнем деннике. Не давайте ему сахара. Он уже стар, у него плохие зубы. В сетке на стене есть немного моркови.
Мэйзи побежала, но Джекки осталась на месте.
– Что, по-вашему, с машиной?
– Я не механик, но должен вам сказать, что выхлопная труба никуда не годится. Как раз собирался позвонить в автосервис. Не беспокойтесь, я заплачу за ремонт.
– Спасибо.
Он пожал плечами.
– Думаю, вы сегодня достаточно натерпелись от членов семьи Тэлбот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31