ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Черт побери, он приехал сюда, чтобы побыть в одиночестве. Разве он слишком многого просит?
Гарри в сердцах ударил гаечным ключом по котлу, бросил ключ на пол и направился к лестнице. Пока Джекки Мур доедет до шоссе, от выхлопной трубы ничего не останется.
Когда он дошел до парадной двери, машины уже не было. Он прислушался, но ничего не услышал.
Это удивило его. Он должен был испытать облегчение, но вместо этого побрел к воротам, ожидая, что она остановилась неподалеку.
Никакого облегчения, одно лишь чувство вины.
Завтра он обязательно начнет ремонтировать дорогу, а сейчас позвонит в автосервис и попросит оказать ей помощь.
Долговязая, похожая на шотландскую борзую собака присоединилась к нему в ожидании прогулки.
– Забудь об этом, болван, – сказал Гарри, повернув назад. Он взял собаку за ошейник, чтобы она не вошла через переднюю дверь. – Пойдем через черный ход, а то Сьюзан убьет нас, если мы натаскаем грязи.
Гарри резко остановился, когда увидел на заднем дворе «фольксваген». Он должен был понять, что все слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Джекки Мур, потревоженная собакой, застыла как вкопанная, словно ее застали на месте преступления. Забыв о том, что всего минуту назад он хотел остановить ее, Гарри сердито спросил:
– Что вы, черт побери, делаете?
Глупый вопрос. Он прекрасно видел, что она делала. Она выгружала вещи из машины.
– Вы могли бы не выражаться в присутствии Мэйзи? – попросила Джекки, передав девочке ее белую сумочку.
– Извините, – ответил Гарри, подзывая собаку.
Если эта глупая псина испачкает гостей, отъезд будет отложен. – Я спрашиваю, что вы, черт побери, делаете?
Джекки полезла в машину и демонстративно вытащила оттуда сумку. Конечно, у Гарри Тэлбота есть право возражать против их вмешательства в его жизнь. Более того, она сожалела, что была вынуждена побеспокоить его, но прежде всего она думала о Мэйзи. Джекки, как любой нормальный человек, не любила ссор, но сейчас у нее не было иного выхода.
Чем раньше он поймет, что ее не запугать, тем скорее отстанет от них.
– Мэйзи, возьми свою сумку и иди в дом, – сказала Джекки.
Только после этого она удостоила вниманием Гарри Тэлбота. Серая шерстяная рубашка свободно висела на его плечах. Это говорило о том, что он похудел. Неужели раньше великан был еще шире? Линялые джинсы облегали его сильные ноги, плоский живот и подчеркивали.
Я жду, – потребовал он, возвращая ее к реальности.
Джекки сглотнула.
– Итак, мистер Тэлбот, – начала она, пытаясь отогнать нелепые мысли, – вот это машина, а это сумка, а я занимаюсь тем, что вынимаю второе из первого.
Его саркастический тон был ошибкой. Гарри понял это с самого начала и сейчас сожалел об этом.
То, что Джекки была фигуристой блондинкой, вовсе не означало, что она глупа.
Несмотря на всю свою сексуальную привлекательность, пробуждающую в мужчинах их основной инстинкт, она все же была няней, а няни не будут выслушивать всякий вздор. В подтверждение этому она так холодно посмотрела на него своими серыми глазами, что у него не осталось никаких сомнений.
– Почему? – спросил он.
Хороший вопрос.
– Так надо, – Джекки тряхнула головой, и ее волосы рассыпались по плечам.
Когда он в последний раз гладил женщину по волосам?
Гарри сжал кулаки так, что ногти впились в ладони. Она тем временем полезла в машину за второй сумкой.
– Вы не похожи на глупца, – сказала Джекки, повернувшись к нему.
Гарри не собирался это обсуждать. Он уже все сказал.
– Вы не можете здесь оставаться.
Она улыбнулась.
– Какая досада! Значит, я была права. Вы ведь с самого начала хотели мне это сказать.
– Да, именно это.
– Мне действительно очень жаль. Но моя машина сломалась, Мэйзи устала. Вы сказали, вам одному с ней не справиться.
– Яне…
Гарри остановился, чувствуя, что перед ним открылась зияющая пропасть. Если он убедит ее в том, что способен позаботиться о маленькой девочке, она уйдет.
Он приехал в Хай-Топс в поисках одиночества, покоя. Чтобы понять, что делать дальше. Нет, Джекки Мур должна уехать вместе с ребенком. Прямо сейчас.
– Вы вроде бы опаздываете на самолет.
– Ничего, подожду другого. – Затем она протянула руку, словно желая коснуться его, и утешительно сказала:
– Не беспокойтесь, мистер Тэлбот, мы постараемся как можно реже попадаться вам на глаза.
Он отпрянул прежде, чем она дотронулась до его руки.
– Это недопустимо. Я поговорю с Салли.
– Становитесь в очередь, – ответила Джекки. – Не вы один этого хотите. Но вы не сможете сделать это до завтрашнего утра. Она сейчас на пути в Китай.
– В Китай?!
– Да, на родину шелка, – послышался детский голосок.
Они оба оглянулись и увидели Мэйзи, стоящую в дверях. В ответ на вопрошающий взгляд Гарри она лишь пожала плечами.
– Во всяком случае, так сказала Джекки, когда говорила по телефону.
– Ты подслушивала? – смущенно спросила Джекки.
Она, наверное, пытается вспомнить, не сказала ли чего-нибудь такого, чего не должна была слышать Мэйзи, догадался Гарри.
– Нет, я просто ждала, когда вы закончите, – невинно ответила Мэйзи.
С этими словами девочка повернулась и скрылась в доме. Собака последовала за ней.
– Когда Салли прибудет в Китай? – спросил Гарри.
– Понятия не имею. – Джекки достала сумку с почтой и закрыла машину. – Полагаю, завтра. Если будет остановка в пути, она сможет прочитать ваши сообщения раньше. Здесь будет полночь, и Седина, учитывая разницу во времени, подождет, пока у нас не наступит утро.
Гарри сомневался, что разница во времени может послужить помехой для его кузины. Он был уверен, Салли просто будет тянуть время, ожидая, что все сделают за нее.
– Получается, я буду вынужден терпеть вас здесь целую ночь?
– Спасибо за гостеприимство, – Джекки отблагодарила его ледяной улыбкой. Этим она лишь хотела выразить, что понимает, как тяжело далось ему это решение. Намекнуть на то, что в один прекрасный день он пожалеет о своей невоспитанности. – И за чай. Хотя это была теплая вода. Во сколько у вас обед?
– Можете приготовить его, когда захотите, мисс Мур. Что касается чая, я всегда пью такой.
Он даже не покраснел при этой явной лжи. Он просто хотел, чтобы она уехала, и был готов добиться этого любыми средствами.
Джекки уставилась на него.
– Вас что, запрограммировали?
– Не понял.
– Наверное, в какой-нибудь лаборатории вам вставили в голову микрочип с набором шовинистических фраз.
– Зачем? – удивился Гарри. – Я всегда был склонен думать, что это заложено в генах.
– Эту сказку придумали мужчины, чтобы уклониться от работы по дому.
– Возможно, – признал он. – Хотя, согласно моей теории, ее придумали несчастные женщины, чтобы оправдать свою неспособность к самоконтролю.
Гарри с интересом отметил, что глаза девушки приобрели серебристый оттенок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31