ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

не худая, скорее стройная, невысокая, хорошо сложенная, миловидная… Пожалуй даже, не миловидная, а эффектная. Очень приятные, правильные черты лица. Если бы не эти ужасающие синяки под глазами – признак крайней усталости, – ее вполне можно было бы назвать красивой.
Да, именно так: отдых, массаж, макияж, прическа, красивое платье – вот что нужно, чтобы преобразить Марси Роупер.
– Кстати, о газетах, – проговорил он, – я бы хотел объяснить, что произошло в пятницу. Там был один фотограф, который следил за мной, и…
– Мне все равно, почему это произошло, мистер Фоулер, – отчеканила Марси. – На самом деле я считаю, что это вообще не должно было произойти. Я не знаю, какие вольности позволяют вам ваши друзья, но со мной такие номера не проходят. – Марси огляделась и увидела Дона, стоявшего за прилавком и прислушивавшегося к их разговору. – Дон, ты не мог бы сдвинуть остальные растения? Посетителей нет, почему бы не закрыться пораньше?
Она бросила на Чэнса негодующий взгляд и принялась закрывать магазин.
Чэнс внимательно следил за ее манипуляциями. Загадочная женщина! И какое самообладание! «Я не знаю, какие вольности позволяют вам ваши друзья…» Чего там насочиняли эти ненормальные газетчики?
Раньше Чэнса это не беспокоило, но сейчас его задело презрение, сквозившее в ее взгляде.
У Чэнса было мало настоящих друзей, и только к их мнению он прислушивался; у него никогда не возникало потребности открывать душу перед незнакомым человеком, оправдываться, объяснять, что таблоиды ни разу в жизни не написали о нем правды. И лишь Марси вызвала в нем такое желание.
Он усмехнулся: эта женщина только что послала его ко всем чертям, никто прежде не позволял себе подобного.
Женщины липли к Чэнсу как мухи к меду, но Марси ясно давала понять, что не желает иметь с ним ничего общего. И это делало ее еще более желанной и привлекательной.
Марси принялась собирать со стола бланки заказов. Невероятно! Наглость этого человека не знает границ! Очевидно, он привык получать все, чего хочет, только она не позволит ему манипулировать ею. Возможно, он не так уж плох, но… Марси пыталась придумать хоть одно «но».
– Что касается того злополучного инцидента с фотографом… я бы хотел возместить ущерб.
Услышав его негромкий бархатный голос, Марси невольно вздрогнула.
– Вы еще здесь? – холодно осведомилась она.
Вместо того чтобы смутиться или по крайней мере попросить прощения за свою назойливость, Чэнс Фоулер лениво улыбнулся, демонстративно огляделся по сторонам и вкрадчиво произнес:
– Да, насколько могу судить, я все еще здесь.
Ему определенно нравилось дразнить ее.
– Ну, – наконец протянула она, – если вы не собираетесь ничего покупать, тогда я вынуждена попросить вас уйти, мы закрываемся.
– В таком случае я непременно что-нибудь куплю.
Чэнс прошелся по помещению.
– Я возьму это, – сказал он, указывая на кормушку для птиц. На секунду их взгляды встретились, и Чэнс почувствовал, как по его телу разливается щемящее тепло.
«Черт побери! – подумал он. – Я слишком увлекаюсь».
Ему совсем не хотелось обременять себя длительными отношениями и обязательствами. На его глазах разрушилось несколько довольно удачных браков, не говоря уж о его собственном отце. После развода с первой женой Дуглас Фоулер женился пять раз. Это официальная цифра. Но Чэнс знал, что за эти годы отец сменил не один десяток гражданских жен и просто подруг.
– А каких птиц можно кормить из этой кормушки? – поинтересовался он.
– Никаких, если вы не купите корм.
– А что бы вы порекомендовали?
Он явно не собирался сдаваться. Марси тяжело вздохнула и тряхнула волосами.
– Нет, серьезно, мистер Фоулер, – нетерпеливо проговорила она, – нам обязательно продолжать этот разговор? Вы уверены, что где-то в другом месте вас не ожидают более важные дела?
– У меня есть важные дела, и я как раз ими занимаюсь, – искренне ответил он и тут же испугался собственной откровенности. – Как вы верно заметили, кормушка для птиц не приносит никакой пользы, если в ней отсутствует корм, так что… – он потянулся к полке, на которой в ряд стоял корм для птиц, – не подскажете, что мне выбрать? Может, это?
– Да. – Она определенно хотела, чтобы он ушел. – Вы заплатите карточкой или наличными?
– Наличными.
Чэнс достал бумажник из внутреннего кармана пиджака и отдал Марси деньги. Она молча выбила чек и упаковала покупки.
Ей стоило невероятных усилий сохранять самообладание.
– Всего хорошего, мистер Фоулер, – холодно проговорила она.
– Всего хорошего? – Чэнс наклонился к ней через прилавок. – Я подумал, может, пойдем куда-нибудь, посидим, чего-нибудь выпьем. – Он понизил голос: – И вы наконец позволите мне принести свои извинения. К тому же я считаю, нам пора познакомиться поближе.
– Знаете, мистер Фоулер, на мой взгляд, мы и так уже достаточно близко познакомились. Всего хорошего.
На губах у Чэнса заиграла восхитительная улыбка.
– Увидимся позже, Марси Роупер.
Марси открыла было рот, чтобы возразить, но вдруг ей пришло в голову, что она сама так и не спросила у него, каким образом он вообще узнал ее имя.
Она проводила Чэнса тоскливым взглядом и, когда дверь за ним захлопнулась, немедленно повесила табличку «Закрыто» и заперла дверь на засов.
Через окно она видела, как Чэнс уверенно подошел к своей машине и сел. Он был неподражаем.
Марси вернулась к прилавку и принялась заполнять какой-то бланк. В дверь постучали. Она подняла глаза и увидела Чэнса Фоулера.
– Мы закрыты, – громко сказала она, указывая на табличку.
Чэнс вынул из-за спины какой-то сверток и победоносно помахал им в воздухе.
Марси вздрогнула: это был пакет из книжного магазина, который она потеряла. Неужели те самые книги?
Она вопросительно взглянула на Чэнса, тот широко улыбнулся и кивнул в сторону двери.
Не колеблясь ни секунды, Марси отодвинула засов и встала на пороге.
– Я сейчас очень занята, мистер Фоулер. Чего вы хотите?
– Мне кажется, это принадлежит вам. Можно я войду?
Она недовольно поморщилась, но все же посторонилась.
Чэнс вошел и положил пакет на прилавок.
– Вы уронили это. Я пытался вас догнать, но вы так быстро исчезли за углом… Я не знал, куда вы направились. К счастью, внутри оказалась квитанция с вашим именем.
Марси молча кивнула.
– Я… я думала, что потеряла эти книги… – дрожащим голосом сказала она. – Это, – она взяла в руки том о Гражданской войне, – подарок для моего отца, у него день рождения. Спасибо, что вернули.
– Я был очень рад, когда обнаружил квитанцию, иначе мне бы ни за что вас не найти. Учитывая обстоятельства нашего знакомства, мое поведение – это меньшее, что я мог для вас сделать. В конце концов, вы потеряли книги по моей вине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24