ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Коннор находил более чем странным то, что Мэтти так хорошо знакома с его семьей. Она дружна с женой Грея, невестой Натана, но ни разу не посчитала нужным упомянуть об этом.
И Мэтти яростно оправдывала его деда, когда Коннор в сердцах заявил, что Джозеф разлучил его с отцом. Она должна очень хорошо знать Джозефа, чтобы так рьяно защищать его, разве нет?
Коннор вспомнил их встречу сегодня, когда он принес ей наброски своих планов. Пока не приехала Мэтти, ему было не по себе от ощущения, что за ним наблюдают. Кто-то находился в отеле. Но не просто обыкновенный постоялец, которого интересовали горы Новой Англии. Этот человек прятался от него или от кого-то еще. Коннор интуитивно чувствовал это.
Он уже пытался спросить Мэтти, что происходит. И не один раз. Но она упорно молчала.
А теперь еще эти деньги, которые Натан дал Мэтти. Коннор был в полном недоумении. Их разговор показался ему очень серьезным, а передача денег – таинственной.
Он потер подбородок, аккуратно сложил кофточку Мэтти и сунул ее за спинку стула, стоящего у стены. Затем взял бокалы с содовой и направился во внутренний дворик.
Следующие тридцать минут Коннор и Мэтти болтали с другими гостями, хохотали над рассказами Натана о проделках его шестилетней дочурки, ахали и охали над подарками, которые Лори просила не делать, но любезно принимала, когда ей их преподносили.
Коннор не мог не заметить, что Мэтти постоянно поглядывала на часы. Когда они оказались вдвоем в одном из уголков гостиной, он, поддразнивая, спросил ее:
– Вас ждут где-то еще?
Не моргнув глазом она ответила:
– Вообще-то да. И я должна извиниться перед хозяевами.
Мэтти поставила пустой бокал на кофейный столик и сделала попытку встать, но Коннор остановил ее, взяв за руку.
– Подождите, Мэтти. – От прикосновения к ней он почувствовал себя так, словно кто-то опустил его в воспламеняющуюся жидкость и чиркнул спичкой. Его обожгло огнем. – Я хочу задать вам вопрос.
Она снова опустилась в кресло в ожидании.
– Я сказал вам, – нерешительно начал Коннор, – что не хотел бы… вступать в какие-либо отношения, пока не найду ответы на некоторые вопросы и не найду причину своих снов. Но мне, похоже, кое-что уже удалось открыть. Я думаю, что…
– Минутку, Коннор, – перебила его Мэтти. Ей явно было не по себе. – Не могу удержаться, помолчав, продолжала она, – чтобы не сказать, что мы не пришли к согласию по так называемым открытиям, которые вы сделали.
Упрямое выражение ее лица сказало ему, что она настроена решительно, но в то же время, похоже, осторожно подбирает слова.
– Если ваш дед и в самом деле такой ужасный человек, каким вы его считаете, – медленно проговорила Мэтти, – почему вы до сих пор находитесь в «Смоки-Вэлли»? Почему бы вам не сказать ему все, что вы о нем думаете, и не вернуться в Бостон, где вы жили все эти годы? – Не дав ему возможности подумать над ответом на ее неожиданные вопросы, она продолжала: – Мне кажется, что на самом деле вы не уверены в этих своих открытиях.
Коннор молча смотрел на нее. Мэтти опустила взгляд на его пальцы, продолжавшие лежать на ее руке, а когда подняла глаза, он увидел в них горькую печаль.
– Мне правда, пора домой, Коннор. – Она встала. – Пойду, попрощаюсь с Лори и Греем, но если вы проводите меня до моей машины, то я скажу вам кое-что еще. И это, как я очень надеюсь, поможет вам немного лучше понять меня.
Вскочив, Коннор прошел следом за ней на кухню, где стояли его брат с женой. Мэтти расцеловалась с ними обоими и извинилась за свой ранний уход.
Обычно хозяева любой вечеринки пытаются уговорить гостя не покидать их так рано. Однако Грей и Лори так не поступили. Они приняли извинение Мэтти, пожелав ей всего хорошего тоном, в котором Коннор различил мрачные нотки.
Более чем странно, подумал Коннор.
У него сложилось впечатление, что все они владеют какой-то тайной, которой не собираются ни с кем делиться.
Каким бы таинственным ни было это дело, вечером наступит переломный момент. Коннор знал это, потому что Мэтти предложила ему начать работы по реконструкции каретного сарая завтра.
Помогая Мэтти надеть жакет, он подумал о красной кофточке, которую сам же и спрятал. С его стороны было бы благородно напомнить ей о том, что она забыла ее в гостиной, и сходить за кофточкой перед тем, как Мэтти уйдет.
Но он не сделал ни того, ни другого. Эта кофточка давала ему единственный шанс понять, во что Мэтти была вовлечена.
Ради того, чтобы раскрыть секрет Мэтти, он был готов даже на небольшой подлог.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Чувство вины мучило Мэтти, когда она шла к своей машине. Коннор был так близко, что она могла ощущать жар его тела, вдыхать аромат его одеколона.
Ей пришлось лгать ему, утаивая правду о себе, о своей деятельности, и она стыдилась этого.
Завтрашний день недалек, оптимистично шептал ей внутренний голос. Очень скоро Бренда и Скотти будут в безопасности на пути в Альбукерк. Срок твоего обещания молчать истечет. Ты сможешь признаться во всем Коннору и облегчить свою душу.
Завтра.
А пока, размышляла девушка, она могла бы кое-что' ему рассказать. Что-то, что было очень важно для нее.
Мэтти взглянула в бархатную темноту ночного неба, в котором мерцали тысячи светящихся звездочек, собираясь с силами, чтобы поведать ему историю своего прошлого и при этом сохранить спокойствие духа. Слезы были нужны ей сейчас меньше всего.
– Когда мы впервые встретились, – осторожно начала Мэтти, – вы спросили о Сьюзен. О моей сестре. – Она остановилась и повернулась к Коннору, прислонившись спиной к водительской дверце своей машины. – Я тогда перевела разговор на другую тему, и вы это, конечно, поняли. – Она глубоко вздохнула. – Мне трудно говорить о Сьюзен. То, что с ней произошло, сильно подействовало на меня. На всех, кто ее любил.
Почувствовав ее волнение, Коннор ласково погладил ее руку.
– Если разговор о сестре так расстраивает вас, – тихо произнес он, – тогда не стоит говорить об этом, Мэтти.
– Нет, Коннор, я продолжу. Мне хочется, чтобы вы лучше поняли меня. Какая я на самом деле. Какие у меня взгляды. Почему я занимаюсь тем, чем занимаюсь. Какова цель моей жизни.
Приготовившись выслушать то, что она собиралась рассказать, Коннор сжал кулаки и сунул их в карманы своих черных брюк.
Господи, как он был хорош в своем темно-зеленом пуловере! Воротник черной рубашки аккуратно застегнут. Пуловер облегает мощную грудь. Мэтти так и тянуло прислониться к этой груди головой, чтобы Коннор снова дал ей испытать чувство покоя, как тогда, когда неожиданно сделал это у озера, в ту первую ночь.
– Сьюзен – моя старшая сестра, – сказала Мэтти. – Между нами пять лет разницы, и она всегда была авторитетом для меня. – Несмотря на ужасный конец истории, к которому она приближалась, Мэтти не могла не улыбнуться, вспоминая свое детство, проведенное здесь, в горах Вермонта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27