ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тим быстро переглянулся с Джеком.
— И часто это случается? Молли снова пожала плечами.
— Пока было раза три-четыре. Тим захлопнул саквояж.
— Ладно, пока все, — проговорил он, вставая. — Молли, физически вы в полном порядке. Но, хотя я, конечно, не невропатолог, эти ваши приступы, когда вам приходится припоминать, кто вы такая, меня беспокоят. Думаю, в понедельник утром я договорюсь о приеме с одним своим другом.
— Он тоже доктор? — Молли оглянулась на Джека.
— Специалист, — мягко ответил Джек. Ему не хотелось произносить слово «психиатр». — Как-никак, ты ударилась головой…
— И со мной что-то не так? — с тревогой спросила Молли.
Джек уже готов был выложить, что конкретно с ней не так, но вовремя удержался, сообразив, что в нынешнем ее состоянии такие откровения пользы не принесут.
— Нет, не думаю, что это что-то серьезное… — промямлил он, стараясь ее успокоить. — Но мне, как и доктору Тиму, не нравятся эти странные приступы…
— Так или иначе, Молли, в понедельник вечером я к вам заскочу, — пообещал Тим и направился к двери. Джек поцеловал Молли в лоб и поднялся.
— Пойду провожу доктора Тима. А ты ложись и поспи еще.
Молли рассеянно кивнула. На лице ее отражалось смутное беспокойство.
Джек догнал Тима внизу.
— Для меня очевидно, — заговорил Тим, берясь за дверную ручку, — что она не хочет вспоминать, кто она такая. Возможно, оттого, что реальная жизнь ей не по душе. А может быть — как говорили тебе ее друзья оттого, что роль твоей жены уж очень ей по вкусу.
Джек провел рукой по волосам.
— Не знаю, что и думать.
— Если хочешь знать мое мнение, физически с ней все в порядке, и мы выяснили, что она сама не дает своей памяти восстановиться, так что, по-моему, надо ее заставить… — начал Тим, но Джек прервал его:
— Ни в коем случае!
— Понимаю. Ты уже пробовал — не вышло. Но рассуди сам, Джек, — предостерегал Тим. — Что она о тебе подумает, когда придет в себя и вспомнит, что ты ей подыгрывал?
— Не знаю, — ответил Джек, откидывая со лба непослушную прядь. — Я знаю одно: заставлять нельзя. Ей будет больно. Я не хочу, чтобы она мучилась.
— Скорее всего, ей просто нравится быть твоей женой, — раздумчиво произнес Тим. — Родители у нее миллионеры. Работа хорошая. Вокруг полно друзей. Квартира, ты говоришь, хоть куда. Налицо все, о чем может мечтать женщина…
— Кроме мужа? — раздраженно докончил Джек. — Нет, для Молли это слишком просто, слишком мелочно.
— Не скромничай, Джек. Ты настоящий подарок для женщины, — ответил Тим, хлопнув его по плечу. — Ладно, позвоню завтра.
Джек запер за Тимом дверь и пошел на кухню, чтобы приготовить себе что-нибудь на ужин. Хотя пообедали они и плотно, аппетит брал свое. «Приготовлю и на Молли, — решил Джек, — и отнесу ей наверх на подносе — пусть порадуется!» Однако, открыв холодильник, с неприятным удивлением обнаружил, что готовить-то не из чего. Даже на омлет яиц не хватит.
— Что это ты делаешь?
При звуке ее голоса Джек подскочил и стукнулся головой о дверцу морозилки.
— Ой! Молли, зачем ты встала?
— Есть хочется.
Он смерил ее скептическим взглядом.
— Ты уверена, что тебе можно вставать с постели?
— Да я здорова как бык! — энергично заявила Молли. — По-моему, вы с доктором Тимом просто свихнулись на моем здоровье. Говорю же, со мной все в порядке!
Джек решил уйти от опасной темы.
— А ужинать, между прочим, нечем.
— Хм-м… — протянула Молли, шагнув к холодильнику. — А ты очень хочешь есть?
— Порядочно, но с голоду пока не умираю.
— Французских тостов тебе хватит? Джек немного подумал. Уже лет десять, наверно, он не ел французских тостов, но… почему бы и нет?
— Конечно.
— Замечательно. Тогда накрой на стол, а я поджарю хлеб.
Каждый делал свое дело в дружном молчании. Наконец Молли приготовила ужин, а Джек накрыл на стол, и «супруги» сели есть.
— Очень вкусно получилось, — заметил Джек.
— Один из моих талантов, — с сухим смешком ответила Молли.
Что-то в ее тоне показалось Джеку странным.
— Ты так говоришь, словно это стыдно — уметь готовить!
— Да нет, — покачала головой Молли. — Я смеюсь, потому что больше-то никаких талантов и нет.
— Не правда, — игриво возразил Джек, радуясь, что отвлек ее от неприятных размышлений. — У тебя столько дарований!
— Правда? Каких же?
Джек уже готов был ответить, что неподражаемые деловые качества Молли дают ему повод предложить ей повышение, но вовремя сообразил, что подобную беседу лучше отложить на потом. Лучик сказать то же самое, но в более обтекаемой форме — Ты умная, организованная, очень аккуратная Пожалуй, лучший работник у меня в отделе. Молли нахмурилась.
— А как же «милая, сексуальная, которую так здорово прижимать к себе»? Джек, за последние несколько дней ты ни разу мне этого не сказал! А раньше-то, бывало, из кровати не выпускал, не сказав, что я милая, сексуальная и что меня так приятно обнимать! — добавила она, бросив на него дразнящий взгляд.
Джек почувствовал, что краснеет. В самом деле, мужа в жене обычно интересуют иные достоинства, чем босса — в сотруднице. Об этом он не подумал. Но как верно Молли угадывает его характер — ведь Барбаре в первые месяцы брака он и в самом деле говорил что-то в этом роде!
— Ну, мы в последнее время не спим вместе, ляпнул он и тут же в этом раскаялся. Но Молли вдруг сменила тему.
— В следующий раз повтори свои комплименты моим родителям. Организованная, аккуратная, хорошо работаю… Они будут потрясены. Может быть, скажут даже, что я делаю успехи.
Теперь нахмурился Джек. Он помнил: в тот вечер, когда Молли ударилась головой, у них был какой-то странный разговор о ее родителях. Тогда у Джека сложилось впечатление, что в семье у нее не все ладно. Быть может, она не хочет возвращаться к реальности из-за конфликта с родителями?
— Молли, мне иногда кажется, что ты не веришь в любовь своих родителей. Молли глубоко вздохнула.
— Одна из основ счастливой жизни, — заговорила она размеренно, явно повторяя слова лекции, — крепкая любящая семья! Вы растите детей не для того, чтобы возмущаться ими, критиковать и осуждать их. Вы растите себе друзей, — тут в голосе ее прорезалась явственная ирония, — товарищей, которые когда-нибудь станут равными вам…
— А ты не идешь семимильными шагами к успеху, — заключил Джек, — и, значит, едва ли когда-нибудь станешь им ровней. Быть может, они не осуждают тебя, но и не одобряют.
Молли тяжело вздохнула.
— Разумеется, они никогда не говорят об этом вслух. Не критикуют мой образ жизни, не уговаривают перемениться… — Помолчав, она снова вздохнула. — Не так-то легко быть учителями жизни, когда собственная дочь не следует их предписаниям. Понимаешь, я порчу им имидж.
— Знаешь, у родителей моей первой жены была интересная философия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37