ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А, не помню, в чью. Впрочем, какая разница? Все они бесполезные бездельники, которые не желают работать, зато громко кричат о своем бедственном положении. Мне, естественно, пришлось участвовать. Но обещаю, как только мы поженимся, я брошу эти дурацкие занятия и посвящу все свое время только моему дорогому маленькому… нет, совсем не маленькому… — В ее голосе послышались хрипловатые нотки. — Скажи мне, Хэнки, он ведь скучал по мне тоже, да?
От ее тона его бросило в жар.
— Да, Стефи, да, еще бы! Он так скучал по своей дорогой норке…
Они продолжали беседовать в том же духе еще четверть часа. И когда Хэнк повесил трубку, то вынужден был немедленно отправиться в ванную и встать под ледяной душ. Только тут до него дошло, что Стеф так и не поинтересовалась, что его задерживает и когда же он приедет. Возбуждение не давало думать ни о чем, кроме ее ласк…
Или не ее? А чьих-то еще, не менее страстных… Таких, как прошлой ночью…
Выключив воду, которая не смогла охладить его пылающего тела, Хэнк покинул ванную в не менее наэлектризованном состоянии, чем вошел туда. Затем, стыдясь даже самому себе признаться, зачем и куда едет, направился в «Три подковы», где и провел весь вечер, отчаянно флиртуя с Джуди, которая старательно делала вид, будто накануне ночью между ними ничего не происходило.
6
Габриелла уже накрывала пишущую машинку пластиковым чехлом и перебирала в уме список продуктов, за которыми собиралась заглянуть в магазин, когда раздался телефонный звонок. Она вздрогнула от неожиданности и слегка занервничала. В такое время сюда никто и никогда не звонил. Первая ее мысль была об отце: неужели что-то случилось?
Трепещущей рукой она подняла трубку и услышала мужской голос:
— Добрый день. Я хотел бы поговорить с Габриеллой.
Брови ее сами собой подскочили вверх не меньше чем на дюйм. И неудивительно, ведь голос принадлежал… да-да, Джеку Мортону.
— Это я. Добрый день, Джек.
— Габби, я так рад тебя слышать! Надеюсь, ты вчера нормально добралась до дома?
— О да, нормально.
— У меня есть к тебе небольшое предложение.
— Да, слушаю.
— Хочу пригласить тебя на обед. В соседнем округе открылся не так давно неплохой ресторан…
Габриелла весело рассмеялась.
— Подумать только, и от кого я это слышу? От владельца лучшего ресторана штата!
— Ну, ты мне льстишь, — засмеялся и Джек. — Хотя спасибо на добром слове. Так как насчет моего предложения? Согласна?
— О… — задумчиво протянула Габриелла. С одной стороны, ее почти три года никто никуда не приглашал и она была не прочь согласиться.
Но с другой… с другой — она уже провела вчерашний вечер, бросив и мотель, и отца на попечение Бекки. — Я бы с удовольствием, Джек, но, боюсь, не получится. Мотель, знаешь ли, требует моего присутствия. Да и отец… — Она вздохнула. — Извини, Джек…
— Ну конечно, я понимаю. Но на такой случай я предусмотрел другой вариант. Приезжай в «Три подковы», мы поедим, немного поболтаем, может немного выпьем, а потом я отвезу тебя домой. Идет?
А пропади все пропадом, вдруг решила Габби. Почему бы и нет, в конце концов? Отец, благодарение Богу, не инвалид, в состоянии себя обслужить. И если не делает этого, так, по правде говоря, только потому, что не желает. С какой стати я должна торчать в этом проклятом мотеле и тосковать?
Перед ее внутренним взором мгновенно возник мускулистый парень с песочными волосами, но она отмахнулась от него. Нет! Не буду думать о нем! Не буду, и все!
— Идет, Джек, — услышала она собственный голос, все еще борясь с непрошеным видением.
— Вот и отлично. Заеду за тобой через полчаса, подходит?
— Давай лучше минут через сорок — сорок пять, если не возражаешь. Мне надо сначала заскочить домой, носик попудрить. — Габби почти игриво усмехнулась.
— Отлично. Буду у тебя через сорок минут,
Даже услышав короткие гудки, она не сразу опустила трубку, а какое-то время задумчиво смотрела на нее.
Правильно ли она поступила, согласившись принять предложение Джека? Ни один мужчина не будет делать первый шаг и приглашать женщину на обед, если не собирается сделать и второй — в направлении постели.
Он скорее всего расценил ее согласие как обещание, но она-то ведь не намеревалась и не могла его сдержать…
Стоп! — резко одернула себя Габриелла. Он пригласил меня поесть. Только и всего. А я уже нафантазировала бог знает что. Вот до чего доводит долгое сексуальное воздержание. Все мысли вращаются вокруг постели.
И в знак согласия с собственным благоразумием тряхнула головой, быстро закончила сборы и спустилась к машине.
Когда Джек подъехал к мотелю точно в оговоренное время, Габриелла уже ждала его у входа, свежая, оживленная и внешне беззаботная, хотя только что едва не поссорилась с отцом, возмущенным ее «преступным легкомыслием» по отношению к делу.
Брюзжание старика никак не отразилось на ее искусственно приподнятом настроении, и всю дорогу до «Трех подков» она весело болтала.
Джек проявил себя по-настоящему галантным кавалером. Помог ей выйти из машины, любезно распахнув дверцу и подав руку, провел к лучшему, уже накрытому столику и усадил, подвинув стул.
Еда была восхитительной, вино — выше всяких похвал, а Джек оказался интересным собеседником и вел легкий разговор о музыке, кино, книгах, рассказывая и расспрашивая, выясняя ее вкусы и пристрастия, спокойно и ненавязчиво.
Габриелла наслаждалась и тем, и другим, и третьим, позабыв о своих опасениях и подозрениях. Давно уже она ни с кем не чувствовала себя так хорошо и свободно. Джек обращался с ней не как с перспективным объектом сексуального наслаждения, а как с хорошим приятелем. И она отвечала ему тем же — говорила легко, не заботясь о выборе слов, шутила, смеялась.
И только когда Джек, извинившись, поднялся, чтобы лично проследить в кухне за следующим блюдом, она подняла глаза, обвела зал… и сердце ее упало. За третьим столиком слева от них сидел Хэнк и улыбался… улыбался Джуди, которая томно, в своей обычной манере, взирала на него.
Настроение Габриеллы резко испортилось. Настолько, что ей не удалось полностью скрыть это, и Джек, вернувшись, тут же заметил перемену. Надо отдать ему должное, он не стал доискиваться до причин, а продолжал беседовать как ни в чем не бывало.
Она пыталась подыгрывать ему, хотя бы из простой вежливости, но это ей плохо удавалось. Взгляд ее снова и снова устремлялся к Хэнку и безошибочно регистрировал все подробности его флирта с официанткой. В конце концов Габриелла не выдержала, подняла на Джека почти умоляющий взгляд и… Он немедленно пришел ей на помощь.
— Голова разболелась? Да, душновато здесь. Надо бы запретить курить, но, боюсь, тогда разорюсь. Выйдем на воздух?
Она молча, но благодарно кивнула, встала и пошла к выходу, изо всех сил стараясь не смотреть туда, откуда в этот момент донесся хрипловатый смешок Джуди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37