ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Странно в этой истории то, что на
ней разная обувь: на левой ноге - коричневый кожаный сапожок, на правой -
выходная туфля".
Дарси смотрела на экран невидящими глазами. Рыжеватые волосы. Около
двадцати пяти лет. Пестрая блузка. Она подарила Эрин пеструю блузку на
Рождество. Эрин была в восторге. "Здесь все краски одежд Иосифа, - сказала
она. - Замечательно".
Рыжеватые волосы. Стройная. Одежда Иосифа.
Одежды библейского Иосифа были в крови, когда его вероломные братья
показали их отцу в доказательство того, что он умер.
Наконец Дарси удалось нащупать в сумочке карточку агента Д'Амброзио.

Винс уже выходил из кабинета. Он торопился на встречу со своим
пятнадцатилетним сыном Хэнком в Мэдисон Сквер Гарден. Они собирались
быстро поужинать и посмотреть хоккейный матч с участием "Рейнджерс".
Слушая Дарси, он понял, что ждал этого звонка, только не думал, что все
произойдет так быстро.
- Боюсь, что дело плохо, - сказал он. - Я свяжусь с участком, где
нашли девушку. Ждите дома, я позвоню.
После разговора с Дарси он позвонил в телекомпанию Хадсон. Нона была
еще на работе.
- Сейчас же еду к Дарси, - заявила она.
- Ее попросят опознать тело, - предупредил Винс.
Потом он позвонил в северный центральный участок, и его соединили с
начальником отдела по расследованию убийств. Тело еще не увезли с места
преступления. Когда его доставят в морг, за мисс Скотт пошлют машину. Винс
объяснил, почему он интересуется этим делом, и услышал в ответ: "Мы будем
признательны за помощь. Если только дело не прикроют сразу, было бы хорошо
пропустить его через АПСОЖ".
Винс снова набрал номер Дарси и сообщил, что за ней заедет
полицейская машина и что Нона вот-вот будет у нее. Дарси поблагодарила.
Голос ее ничего не выражал.

Крис Шеридан вышел из здания своей галереи в десять минут шестого и
большими шагами направился на угол Шестьдесят пятой улицы и Пятой авеню.
От угла Мэдисон и Семьдесят восьмой улицы надо было пройти четырнадцать
кварталов. Неделя выдалась очень насыщенная и весьма удачная, и сейчас он
наслаждался чувством полной свободы и сознанием того, что впереди у него
целых два выходных дня. И никаких дел.
Окна его квартиры на десятом этаже выходили на Центральный парк. "Как
раз напротив зоопарка", - говорил он обычно друзьям. Вкусы его были
эклектичны, и антикварные столики, светильники и ковры сочетались здесь с
длинными удобными диванами, обитыми тканью с геральдическим рисунком под
средневековые гобелены. На стенах висели английские пейзажи. В столовой
охотничьи гравюры девятнадцатого века и шелковые драпировки, изображавшие
древо жизни, удачно дополняли стол и стулья в стиле Чиппен-дейл.
Это была удобная, приятная квартира, не одна женщина за последние
восемь лет оглядывала ее с надеждой.
Крис прошел в спальню и переоделся в спортивную рубашку с длинными
рукавами и полотняные брюки. Очень сухой мартини, решил он. Может быть,
попозже он спустится вниз и поужинает где-нибудь спагетти. С бокалом в
руке он включил шестичасовые новости и увидел тот же сюжет, который
смотрела Дарси.
Его жалость к убитой девушке и сострадание к горю ее семьи сменилось
ужасом. Ее задушили! И на ноге одна туфелька! "О Господи", - пробормотал
он. Неужели убийца и тот, кто послал письмо его матери, - одно лицо? В
письме говорилось, что во вторник вечером танцовщица из Манхэттена умрет
так же, как умерла Нэн.
Во вторник, после звонка матери, он разыскал по телефону Глена Мура,
шефа полиции в Дэриене. Мур навестил Грету, взял у нее письмо и постарался
ее успокоить, заявив, что письмо наверняка написал какой-нибудь псих.
Потом он перезвонил Крису. "Послушай, Крис, даже если это правда, мы же не
можем приставить охрану ко всем молодым женщинам в Нью-Йорке".
Теперь Крис снова набрал номер полицейского участка в Дэриене и
попросил к телефону шефа. Муру еще ничего не было известно об убийстве в
Нью-Йорке.
- Я позвоню в ФБР, - сказал он. - Если письмо послал убийца, это
прямая улика. Но я должен предупредить, люди из ФБР наверняка будут снова
расспрашивать вас с матерью о смерти Нэн. Очень жаль, Крис, я знаю, как ей
будет тяжело.

На ступеньках ресторанчика "Бифштекс у Чарли" на Мэдисон Сквер Гарден
Винс положил руку сыну на плечо.
- Да ты за неделю еще вырос. - Теперь они были одного роста. - Скоро
ты тарелку с голубой каемкой сможешь ставить не на стол, а прямо мне на
макушку.
- Что еще за тарелка с голубой каемкой? - У Хэнка было то же худое
лицо с веснушками на носу, которое смотрело на Винса из зеркала лет
тридцать тому назад. Только серо-голубые глаза достались ему от матери.
Официант кивнул им. Когда они уселись за столик, Винс объяснил:
- На тарелке с голубой каемкой обычно подавали фирменное блюдо в
дешевых закусочных. За семьдесят девять центов ты получал кусок мяса,
овощи, картошку. На ней были перегородки, чтобы соусы не смешивались. Твой
дедушка любил так закусить - дешево и сердито.
Они решили взять гамбургеры со всем понемногу, картофель фри и салат.
Себе Винс заказал пиво, Хэнку - кока-колу. Винс заставлял себя не думать о
том, что Дарси Скотт и Нона Робертс едут сейчас в морг, чтобы опознать
тело жертвы. Тяжело им сейчас.
Хэнк рассказывал о своей спортивной команде.
- В следующую субботу мы бегаем на Рэндалл Айленд. Сумеешь прийти?
- Конечно, если только...
- Ну разумеется. - В отличие от своей матери, Хэнк понимал сложности
работы Винса. - Новое дело?
Винс рассказал ему о том, что, вполне возможно, по городу ходит
убийца, жертвами которого стали уже несколько женщин, о том, что Нона
Робертс готовит передачу об объявлениях о знакомстве, и о том, что убитая,
найденная на пирсе, вполне может оказаться Эрин Келли.
Хэнк внимательно слушал.
- Думаешь, тебе стоит этим заняться?
- Еще не знаю. Может, это обычное убийство, и криминальная полиция
Нью-Йорка с ним сама справится, но они обратились за помощью в Куонтико, и
я помогу чем смогу. - Он позвал официанта, чтобы расплатиться. - Нам пора.
- Знаешь что, пап. Я ведь все равно приду еще в воскресенье. А на
хоккей я и один сходить могу. Я вижу, тебе неймется взяться за это дело.
- Я ведь тебе обещал...
- Слушай. Все билеты на эту игру проданы. Давай баш на баш. Драть я
не буду, но если продам твой билет за ту же цену, то деньги оставлю себе.
Завтра у меня свидание. Я на мели, а у мамы в долг просить не хочу. Она
опять отошлет меня к этому хмырю, своему мужу. Очень хочет, чтобы мы
подружились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68