ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прошло несколько минут, и при ярком свете костра они внимательно разглядели пленника. Человек, но ростом с Урука. Грязные, свалявшиеся в колтун волосы неопределенного оттенка достигали шеи. На впалой груди красовалось ожерелье из крысиных черепов. Предплечья покрывали геометрические узоры татуировки. Одежда состояла из коротких рваных штанов и мягких полусапожек бурой замши. Поверх штанов красовался наборный пояс, украшенный волчьими клыками, и ремни с ножнами метательных ножей.
Рогволд задумчиво посмотрел на пояс.
— Урук, это же клыки белого волка! Они живут на дальнем севере земель русов. Но такого народца никогда не было на наших землях. Может, как и ты, он из-за Перевала?
Орк засунул в костер длинный железный прут, подкинул веток в огонь и, подняв взгляд на Рогволда, медленно помотал головой.
Пока огонь разгорался, Урук подошел к своему мешку и достал маленькие, размером в две ладони, меха. Рогволд видел, как орк прихватил их из оружейной разбойников, но тогда, увлеченный выбором оружия, не спросил Урука — для чего ему такие меха. Тем временем, подойдя с ними к костру, орк принялся ловко орудовать мехами. Конец прута раскалился до ярко-красного цвета. Отложив меха в сторону и обмотав тряпками руки, Урук ухватился за прут. Прежде чем рус понял, к чему все это, и успел вмешаться, орк шагнул к неподвижно лежащему пленнику и ткнул раскаленным железом в бедро. Дикий крик боли был ему ответом. Виляя всем туго связанным телом, человек с ожерельем из крысиных черепов попробовал отползти. В его глазах застыл невыносимый ужас.
После этого Урук положил железо в огонь и обратился к пленнику: — Ты думал, что я не вижу, что ты давно пришел в себя? Сейчас ты будешь отвечать. Время у нас есть. Рогволд, прислони его к дереву.
Шагнув к пленнику, рус ухватил его за шиворот левой рукой и поднял в воздух. Нестерпимое острое зловоние никогда не мытого тела ударило в нос Рогволду.
В голове у Рогволда не укладывалось, что человек способен опуститься до такого. Запах паленого мяса практически не чувствовался, все забивало невыносимое зловоние. К горлу подкатился комок, и рус отшвырнул пленника к ближайшей сосне. Для себя Рогволд решил, что разберется с орком потом. Не по-воински это было — пытать безоружного. Пусть он и пытался тебя убить.
Ударившись о ствол, пленник как будто снова сомлел, но малейшего движения руки Урука к железному пруту хватило, чтобы он пришел в себя. Пленник часто закивал головой и замычал. Мол, все сказал бы, да немой я, люди добрые. Или не люди.
Орк улыбнулся немому всеми зубками и ласковым, нежным голосом проворковал: — Значит, будем тебя учить разговору. Начнем со слова «мама». Возьмем пруток да в зад тебе вставим. Хотя нет. Рогволд, ты не голоден, а?
Сын старосты помотал головой, поняв, что пытать Урук пленника не будет. Ну, разве что запугает до смерти. Между тем орк не отставал: — А вот я давненько свежатинки не ел. Правда, мяско вонючее попалось.
— Ха, — ухмыльнулся Рогволд, — а в бражке замочить? Запашок-то и отобьем.
Похоже, что идея руса привела Урука в восторг. Он хлопнул Рогволда по плечу и радостно заорал на весь лес: — Ух ты! Точно! Сначала потешимся, потом и перекусим! Как раз к утру и закончим. И мяско за ночь не протухнет. Иди-ка сюда, детка, и скажи дядям: «Приятного аппетита» громко и внятно.
Это стало последней каплей. Человек, вернее Гарр, как его называли соплеменники из племени Крысы, заговорил. Он был готов на все. Поначалу Рогволд подумал, что это страх сделал Гарра трусливой тварью. Потом, когда Гарр рассказал о своем племени и обычаях Крыс, Рогволд понял, что это не так. К концу его рассказа Рогволду было стыдно перед орком. Стыдно, что он тоже человек.
Гарр вызывал дикое омерзение и ненависть. Гарр хотел только одного — жить! Любой ценой. Все племя Крыс состояло из гарров. Они были готовы убивать собственных детей! Мало того, в голодные годы они это и делали! Жизнь женщины или старика, не говоря уже о детях, не стоила ничего.
Любой из Крыс в любой момент мог убить более слабого — просто так, для развлечения. Гордость, верность слову, мужество — все эти слова вызывали у Гарра лишь мерзкое хихиканье. Мало того, когда Урук. продолжая разыгрывать из себя каннибала-лакомку, поинтересовался, где, мол, живет свежее мяско, Гарр не только рассказал во всех подробностях, но и вызвался проводить. Пленник явно поверил, что попал в лапы себе подобных.
Племя Гарра жило в степи, но отдельные добытчики, по его выражению, забредали и в великие леса русов. В незапамятные времена племя жило где-то далеко, на юге степи. Враги, поняв, кто крадет их детей, напали на племя В странствиях шаманы избрали Крысу тотемом племени. Вот и все, что Гарр знал о своем народе.
Словцо «добытчик», похоже, насторожило Урука, спросившего, и чего, мол, добывать у русов. Ухмыльнувшись, Гарр ответил, что у русов черепки можно найти прямо в лесу, а за них шаманы племени платят щедро. Платят обученными, колдовскими волкопсами, понимавшими речь, невольницами, украденными или купленными где-то на юге. Или просто золотом.
— И почем черепочки? — поинтересовался Рогволд.
В ответ Гарр пожал плечами и хихикнул. Потом покосился на орка, потянувшегося к каленому железу, и неохотно буркнул: — Один волкопес — дюжина детских черепков, вожак — три дюжины.
Щеки Рогволда залила краска позора за весь род людской. Гарру было плевать и на свой народ, и на весь мир. Единственное, что заботило его, — это он сам. Суть всей его жизни сводилась к пожиранию себе подобных, заботе о себе и жажде наживы. И эта трусливая вонючая тварь по ночам убивает детей!
Ярость, кипящая ярость наполнила сердце. Дети! На такое не пойдет ни один зверь! Значит, Гарр хуже и страшнее любого зверя, решил рус и распрямился. Похоже, Урук догадался, зачем поднялся рус. Шагнув к твари из племени Крысы. Рогволд одним коротким движением свернул Гарру шею.
Орк положил свою лапу на плечо Рогволда и мягко, с одобрением сказал: — Ты сделал то, что должен был сделать. Рогволд, прости меня, я знаю законы русов, но я намеренно пытал эту тварь. Я слышал о Крысах и их шаманах. Ты прав, что не стал пачкать оружие в крови этого отродья.
Но Рогволд не ответил Уруку.
Потом они шли молча. По пути они завернули к ручью, и Рогволд долго и тщательно отмывал руки. Сама мысль, что он прикоснулся к Гарру голыми руками, вызывала омерзение и зуд. Все это время орк молчал, и Рогволд был благодарен Уруку за это молчание. Молчание друга.
«Странно, — думал Рогволд, — в детстве у меня были приятели по играм, мы росли вместе. Но когда мы выросли, почему-то случилось так, что ближе всех мне стали лес и река. Я долго не мог понять, почему так случилось. И только теперь я начинаю понимать…»
Но додумать Рогволду не удалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65