ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гвинет потянулась дальше. Есть! Её рука нащупала что-то длинное, завёрнутое в мешковину.
— Эскалибур! — выдохнула она.
Неуклюже подхватив свёрток негнущимися от холода руками, Гвинет вылетела на улицу. Хорошо ещё, ставни в доме закрыты, и никто не видит, как она разгуливает под снегом без плаща.
Солнце уже зашло, улицы и рынок опустели. Все давно сидели по домам, затворив двери и окна от зимней стужи. Только Урсус и брат Тимоти терпеливо дожидались её под аркой монастырских ворот.
— Есть новости? — спросил отшельник. Гвинет протянула ему завёрнутый в мешковину меч.
— И не только новости! — выдохнула она.
Урсус не стал брать у неё свёрток. Он только приложил к нему руку, и даже в полумраке Гвинет увидела, как ярко засияли его голубые глаза.
— Воистину, ты хорошо поработала.
Гвинет раскраснелась от похвалы, но сейчас не это было главное.
— А теперь мы пойдём искать Герварда? — спросила она.
— Не сейчас, — ответил брат Тимоти. Гвинет попыталась что-то возразить, но он добавил:
— Подумай сама, Гвинет. Уже почти стемнело, а мы даже не знаем, где лагерь мятежников. Нет смысла блуждать по лесу в темноте.
— Он прав, Гвинет, — кивнул Урсус. — Выйдем завтра с рассветом. И не бойся — сегодня ночью с Гервардом ничего не случится.
Гвинет хотела спросить, почему он так в этом уверен, но потом поняла, что по существу ей нечего возразить.
— Вы заберёте меч? — спросила она.
— Нет.
Урсус поднял руку с мешковины и отступил назад, оставив свёрток у неё в руках.
— Мятежники уже обыскали твою комнату, и знают, что меча там нет. Возьми его с собой — до утра.
Отшельник помахал Гвинет рукой на прощанье и исчез в снежной круговерти.
* * *
Перед тем, как задуть свечу, Гвинет развернула свёрток, чтобы взглянуть на меч. Кто-то успел почистить клинок, и пламя свечи играло на полированном лезвии, словно солнечный луч на поверхности ручья. Но эфес остался таким же, как в тот день, когда Гервард поднял меч в грязи, и изображение дракона было едва различимо. Гвинет подумала, что легендарный меч короля Артура мог бы выглядеть и получше. Неужели от этого куска железа зависит судьба всей Англии? И уж во всяком случае, меч не стоит жизни её любимого брата.
Глава десятая
Герварда мутило. Сильно кружилась голова. Вонючий мешок закрывал голову и половину туловища, локти были связаны за спиной, и грубые узлы больно врезались в тело. Второй верёвкой похитители связали Герварду ноги — видно им не понравилось, как он метко пинался. Теперь он уже жалел о своей меткости…
Связав Герварда, похитители погрузили его на мула, словно мешок с поклажей, и углубились в лес. Наверное, возвращались в тот лагерь, что он сегодня нашёл. Теперь какая-то часть седла больно впивалась Герварду в живот, а свисающая вниз голова болталась, подпрыгивая при каждом шаге мула.
Когда Герварду ненадолго удавалось сосредоточиться, он пытался понять, что собственно происходит. Он сам видел, как Галфридас Худ ни за что убил перевозчика. Так почему же мятежник не избавился от единственного свидетеля? Почему его связали и тащат куда-то? Зачем он им понадобился? Бред какой-то.
Гервард уже начал проваливаться в тяжёлый сон, когда впереди послышались голоса. Мул остановился, Герварда поставили на ноги и даже ослабили узлы на лодыжках, чтобы он мог стоять самостоятельно. Потом кто-то развязал ему руки и сдёрнул с головы мешок.
Гервард, моргая, огляделся вокруг. Так и есть — он снова в лагере мятежников. С тех пор, как его поймали, прошло не так много времени, и вечер ещё не наступил, но в густом лесу царил полумрак. Гервард закоченел и весь продрог. Обиднее всего было, что похитителям могло показаться, будто он дрожит от страха! И неудивительно, ведь в грудь Герварду упиралось острие меча, а прямо перед ним стоял Галфридас Худ. Рядом с мешком в руках ухмылялся Осберт Теллер.
— Добро пожаловать, мастер Мэйсон, — негромко произнёс Галфридас Худ. — Ведите себя благоразумно, и с вами ничего не случится.
— Чего вам от меня надо? — выкрикнул Гервард. Худману он не поверил, и решил держаться до последнего.
— Всему своё время, — ответил Худман. — Сейчас я, видишь ли, занят. Но учти: сбежать тебе не удастся. Никто из твоих друзей не знает где ты. Так что договоримся по хорошему. Я — твой единственный шанс.
— Никогда! — возмутился Гервард. — Ты — изменник и убийца!
Разноцветные глаза Галфридаса Худа полыхнули недобрым огнём.
— Ничего, скоро ты по-другому запоёшь, — обещал он. — Осберт, отведи его к себе в палатку. И смотри, чтоб никаких фокусов!
Осберт Теллер коротко поклонился, сгрёб Герварда за рубаху и резко дёрнул к себе:
— Слыхал? — проворчал он грубо. — Никаких фокусов! Тебе же будет хуже. А теперь — пошёл!
Он оттолкнул Герварда.
— Но мне нужно в уборную! — заявил Гервард, дерзко глядя карлику в глаза. Он уже немного пришёл в себя и вспомнил, как обнаружил дурно пахнущую яму на самом краю лагеря. Только бы добраться туда, а там, глядишь, и до воли недалеко…
— Ладно, — кивнул Осберт Теллер и жестом показал своему пленнику, куда идти. — Только не думай, что провёл меня. Вокруг лагеря расставлены лучники. И любой из них, не раздумывая, выпустит стрелу тебе в спину.
А вот этому Гервард поверил. Тем более, что они как раз прошли мимо мрачного вида головореза с длинным луком и полным колчаном стрел. Почувствовав его цепкий холодный взгляд, Гервард подумал, что это, должно быть, один из тех, кто сбежал с виселицы в Бристоле.
Пришлось использовать уборную по прямому назначению. Стоит только дёрнуться — и Осберт Теллер поднимет тревогу, а его пристрелят, как зайца. И никто не узнает о том, что он здесь увидел. Нет, он подождёт. Пусть похитители думают, что он смирился со своей участью. А тем временем подвернётся другая возможность бежать.
Палатка Осберта Теллера находилась на дальнем краю поляны. На грубую конструкцию из связанных шестов было наброшено несколько ветхих шкур. Вход был таким низким, что Герварду пришлось пригнуться. На земляном полу валялось несколько овчин и грязное одеяло. У входа стоял сундук, на который карлик немедленно уселся. Пахло потом и несвежей пищей.
Гервард, скрестив ноги, опустился на шкуры и злобно уставился на Осберта Теллера, чтобы не показать ему, до какой степени напуган.
— Значит, с изменниками связались, мастер Теллер? — усмехнулся он, пытаясь вывести карлика из себя. — И верно, чего ещё от вас ждать!
— Болтай, болтай, парень, — мерзко ухмыльнулся Осберт Теллер. — Скоро ты другую песенку запоёшь!
Нагнувшись, он поднял с пола валявшийся там мех и сделал несколько глотков. У Герварда во рту пересохло от жажды, но карлик ему воды не предложил, а гордость не позволила просить.
Не обращая внимания на тюремщика, Гервард повернулся к треугольному дверному проёму и принялся наблюдать за лагерем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27