ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Наверное не очень-то было интересно молодому человеку пятнадцати лет…
— Мне уже почти шестнадцать, — поправил ее Фили. — Что вы имеете в виду, говоря «не очень интересно»?
— Наверное, было не очень-то интересно сидеть напротив пожилой экономки и заглядывать ей под юбку, как ты сейчас заглядываешь мне. — Она улыбнулась, но совсем не рассерженно, даже наоборот, и закинула опять ногу на ногу. Полы халата упали бессильно по бокам, сдерживаемые лишь одной пуговицей, открывая взгляду Фили всю прелесть ее форм. Она рукой чуть распахнула ворот, якобы жарко, показывая, что и здесь у нее дела обстоят отнюдь неплохо.
Фили судорожно сглотнул и вспыхнул:
— Почему вы говорите так?!
— А почему бы мне так не говорить? — деланно удивилась экономка.
— Вы меня смущаете, — Фили уставился угрюмо на стакан с гранатовым соком. — Я тебя просто дразню, — мило улыбнулась она.
— Ну и как, — распалял себя Фили, — весело?
— Да.
— Я очень рад, — сказал Фили и встал, всем своим видом показывая, что наоборот, что не рад.
Она поспешно схватила его за руку.
— Но я не хотела тебя смутить, правда!
«Кожа ее пальцев такая же приятная, как и у мисс Фиппс вчера, " — отметил Фили. Она прислонилась лбом к его руке, Фили почувствовал едва заметный чуть терпковатый запах ее тела, который почти перекрывал одуряющий запах духов.
— Ты простишь меня? — извиняющимся тоном спросила она, посмотрев ему в глаза.
— Не знаю, — ответил Фили и отвел взгляд в сторону.
На самом деле он не знал как себя вести и что ей говорить. Он поспешно вырвал руку из ее пальцев и ретировался, забыв книгу на столе. Почти что бегством покинул поле боя.
Она смахнула со лба темные непокорные волосы, протянула руку, взяла филин стакан с соком и сделала большой глоток, улыбаясь чему-то.

* * *
Шерман с виду такой толстый и неуклюжий, но с трамплина в воду прыгает классно — брызг минимум.
Бассейн у Шермана, хоть и не такой респектабельный, как у Филморов, зато раза в два побольше будет, и трамплин сделан удобный. Фили давно хотел попросить отца, чтобы заказал и им такой же трамплин, но как-то все из головы вылетало. Вспоминал, как правило, только вот как сейчас — купаясь в бассейне Шермана.
Фили уперся руками в отделанный радужной плиткой поребрик и легко выбрался из воды. Уселся на краю, опустив ноги в прозрачную воду.
По дорожке к бассейну шла Джойс в пляжном костюме — тонюсенькая полоска красных в белый горошек трусиков и такая же тонкая полоска лифчика — все женские прелести как на выставке-продаже. Зато на глазах окуляры солнцезащитных очков, на голове шляпа с такими обширными полями, что на этих полях вполне можно было бы устроить гонки по кругу игрушечных автомобильчиков из коллекции Шермана. В руках она держала какой-то журнал с яркой глянцевой обложкой.
Фили не отрывал восторженного взгляда от тела девушки — вот, оказывается, как все просто и в окно не надо подглядывать. Минимум воображения и все как на ладони.
— Доброе утро, Флоренс, — весело поздоровалась девушка с перебиравшей фрукты на длинном летнем столике пожилой экономкой Винсентов.
Та подняла на секунду голову, кивнула, улыбнувшись, и вновь вернулась к прерванному занятию.
Джойс подошла к полосатому шезлонгу, стоящему у самого края бассейна, и уселась, устраиваясь поудобнее и прикидывая как лучше подставить свое тренированное, спортивное тело под благодатные лучи жаркого солнца.
Шерман подплыл к Фили, тот помог ему выбраться на поребрик и оба уставились на загорающую Джойс. Та почувствовала, видно, на себе чужие взгляды и оторвалась от журнала.
— Привет, Джойс! — весело поздоровался с ней Фили. Настроение у него было просто прекрасное.
— А-а. Здравствуй, Фили, — сказала она, словно отмахнулась от назойливой мухи, и снова уткнулась в журнал.
Ребята посмотрели друг на друга и громко расхохотались — просто так без повода. Исключительно потому, что жизнь прекрасна и удивительна.
— Дети, вы не можете пойти поиграть в другом месте? — сердито бросила им Джойс.
— Иди сама…
В другое место! — парировал Шерман. — Мы сюда первые пришли!
— Фи! — брезгливо ответила ему сестра.
Шерман плюхнулся в бассейн и раскрытой ладонью целенаправленно провел по водной поверхности. Цель накрыли мириады прохладных брызг, искрящихся на солнце.
Джойс недовольно взвизгнула и вскочила с облюбованного шезлонга. Поморщилась неуважительно — что, мол, с них возьмешь, дети!
Спрятавшись за спину Фили, Шерман активно продолжал направлять армии брызг на ретивую сестру. Она решила, видимо, не связываться с молокососами и гордо удалилась в дом, покачивая на ходу бедрами.
Фили проводил ее мечтательным взглядом.
— Ну и уродка! — с сочувствием к самому себе сказал Шерман. — Ну и зануда!
— А по-моему она очень даже ничего… — поддразнил приятеля Фили, помогая ему снова выбраться из воды.
— Спасибо, — поблагодарил Шерман за помощь, уселся рядом и в сердцах сказал: — Нужно было уехать на лето в лагерь, чтоб глаза мои на нее не смотрели!
— А что ж ты не уехал?
Шерман вскочил на ноги, на которых были надеты большие зеленые ласты.
— Что ж я не уехал, да? Да потому что с родителями в этот круиз проклятый собираюсь! С моей дурой сестрой в эту дурацкую Гонолулу. — Шерман растопырил нелепо ноги, развел в стороны руки, сделал глупую гримасу и, изображая некое подобие гавайского танца, повилял толстым задом, так что живот его заходил из стороны в сторону. — Где эти…
Там…
Танцуют бамаманангу! Во здорово, а?
Фили растянулся на поребрике и от души расхохотался: настолько смешно это получилось у толстяка.
— Шерман! — услышали она голос миссис Флоренс. Экономка подошла к ним. — Ребята, не хотите перекусить?
— Нет, спасибо, — ответил Шерман.
— Как хотите, — миссис Флоренс пожала плечами и ушла.
Шерман сел рядом с Фили и спросил заговорщицким тоном:
— Знаешь сколько ей лет? — И он кивнул в сторону удалившейся экономки. — Сколько? — весело спросил Фили.
Шерман не торопясь встал и неуклюже потопал в своих ластах к трамплину. — Сто десять лет! — наконец сказал он так, словно открывал ужасную тайну. Фили рассмеялся, спрыгнул в воду, и обдал приятеля волной брызг. Шерман отпрыгнул, дошел до трамплина и стал поправлять сбившееся крепление ласты.
— Интересно, какая она? — задумчиво спросил Фили, глядя на прозрачную, чуть зеленоватую воду перед собой.
— Что значит «какая она»?
— Ну…
Без одежды.
— Кто?
— Экономка…
— Наша экономка? — поразился Шерман.
— Да нет, — досадуя на непонятливость Шермана, сказал Фили. И чуть ли не с придыханием в голосе пояснил: — Наша экономка, мисс Меллоу!
— Ты больной! — безапелляционно заявил Шерман и прыгнул в воду.
ДЕНЬ ВТОРОЙ
Каникулы!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37