ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Быстрее, Стивен.
Он повиновался, коснувшись пальцами нежного бутона в лоне жены. Именно этого ей не хватало, чтобы взлететь на вершину блаженства.
Открыв глаза, Джози обнаружила, что муж лежит рядом с ней, опершись на локоть, и смотрит на нее. Он поцеловал ее нос, веки и припухшие губы.
Обвив шею мужа руками, Джози заключила его в объятия и прижала к себе так, чтобы он снова мог войти в нее. Стивен с любовью посмотрел на жену.
Стивен двигался внутри Джози, и она чувствовала, как наливается и увеличивается в размерах его плоть. Он приподнялся в последний раз, и Джози почувствовала, что он летит в пропасть.
– Стивен – прошептала она, накрыв губы мужа своими и чувствуя, как он увлекает ее за собой.
Стивен чувствовал себя настолько удовлетворенным, что не замечал ничего вокруг. На протяжении трех недель они с Джози создавали свой собственный мир.
Стивен не мог себе представить, что жизнь может быть настолько полной. Каждый раз, когда он смотрел на свою молодую жену, его сердце замирало от счастья. Он не мог поверить, что Джози принадлежит ему.
Они обрели любовь. Обрели сокровище. Обрели рай на земле.
А потом кузины Джози постучали в их дверь.
Стивену стоило благодарить судьбу за то, что у его жены всего три двоюродные сестры, но почему-то казалось, что сейчас порог его дома переступили тридцать девушек. Одной из кузин была леди Валентайн, Кэти, как звала ее Джози, высокая, с пышными формами и густой копной блестящих темных волос. Ее глаза были цвета не то меда, не то скорлупы ореха. Она никогда не смотрела на Стивена прямо. Но, несмотря на скромность, оказалась своенравной и упрямой. Эта девушка внушала Стивену опасения.
Второй была леди Мэдлин – дочь лорда Касли. Эта невысокая красавица обладала пышной грудью и бедрами, а также огромными голубыми глазами и такими же блестящими, как у кузины, волосами. Ее отличительными чертами были доброта, вежливость и утонченность. Она всегда добивалась своего.
Третью кузину Стивен знал как мисс Бриттани. Джози называла ее Эшли. Она обладала классической красотой. Ее лицо обрамляли золотисто-пшеничные волосы, блестящим каскадом спускавшиеся на плечи. Ее кожа напоминала по цвету фарфор, а зеленые, словно морская пучина, глаза были настолько большими, что, поглядев в них, мужчина мог утонуть. Она не переставая смеялась и болтала все, что взбредет на ум.
И, наконец, его Джози. Она воплотила в себе все лучшее, что было в ее кузинах. У Кэти – рост, у Эшли – зеленые глаза, хотя ее цвет был более глубоким и насыщенным, а у Мэди грациозную осанку. Отличали же ее ни с чем не сравнимая озорная улыбка и копна огненно-рыжих волос. Стивен не переставал ею восторгаться. Джози буквально околдовывала его.
Но от нее можно было ждать и неприятных сюрпризов.
– Видишь ли, дорогой, – прощебетала Джози. – Нам нужно устроить завтрак.
Стивен спустился в столовую в предвкушении чашки горячего чая и тостов, а вместо этого обнаружил там жену и трех ее кузин. Стивен мог бы вернуться назад, отказавшись от завтрака, но девушки оказались проворнее. Они тотчас же окружили его, поймав в ловушку.
– Простите, старина, – произнес лорд Валентайн. Стивен сначала не заметил гостя, сидевшего на другом конце столовой, очевидно, чтобы не мешать дамам. Высокий, с темными глазами и волосами, он выглядел именно так, как и должен был выглядеть будущий премьер-министр.
– Я пытался намекнуть вам о готовящейся засаде – произнес он. – Чтобы вы могли сбежать, пока не поздно.
Леди Валентайн, сдвинув брови, посмотрела на мужа.
– Умоляю вас, милорд. Не надо драматизировать. Это вовсе не засада. Мы просто хотели поговорить с лордом Уэстманом.
Лорд Валентайн бросил на Стивена полный сочувствия взгляд. А Стивен посмотрел на жену.
– Ты что-то говорила о завтраке?
Кивнув, Джози налила мужу чашку чая. Леди Мэдлин подала ему тарелку с ячменными лепешками, а леди Валентайн предложила сливки и сахар. Женщинам явно было что-то от него нужно.
– Для обеих наших семей. Должен же быть какой-то способ навести между ними мосты.
– Мы вновь должны соединить их, – сказала леди Валентайн. – Как это было при жизни вашего деда.
Уэстман удивленно вскинул бровь, сделал глоток чая и поставил чашку на стол.
– Завтрак с представителями наших семей?
– Мы ведь еще не собирались все вместе, дорогой, – добавила Джози. – Это будет наш свадебный завтрак.
Стивен отодвинул чашку, раздумывая над тем, что женщины добавили в заварку.
– На то была веская причина, – сказал он. – Наши семьи ненавидят друг друга. Если мы соберем родных в одной комнате, они порвут друг друга в клочья.
– Именно поэтому мы и хотим устроить этот завтрак, – сказала мисс Бриттани.
– Чтобы родственники поубивали друг друга?
– Нет. Чтобы они снова могли найти общий язык, – терпеливо пояснила леди Мэдлин. – Чтобы вы с Джози могли объяснить им, что для вражды нет причин.
– Она рассказала нам про Одноглазого Джека, – добавила леди Валентайн. – Ведь это он, а не Натан Хейл убил вашего деда. Думаю, это изменило бы негативное отношение ваших родственников к семье Джози.
Стивен взглянул на жену, недоумевая, когда за последние три недели она умудрилась найти время, чтобы просветить сестер относительно Одноглазого Джека. Ему казалось, что все дни и ночи она проводит в его объятиях.
– Видите ли, милорд, – обратилась к Стивену Мэдлин, – общество не перестает судачить об этой истории. О ней пишут все газеты. Ее обсуждают завсегдатаи званых вечеров.
– Нам нет никакого дела до сплетников, – заявил Стивен. В желудке у него урчало, и он откусил кусок лепешки. – Сплетни преследуют меня всю жизнь.
– Ты знаешь, что и мне нет до этого никакого дела, – обратилась к мужу Джози. – Но это осложняет жизнь наших семей.
В разговор вступила леди Валентайн:
– Недавно тетя Мейвис и ваша матушка, лорд Уэстман, посетили оперу. Они сидели на противоположных сторонах театра. Так вот весь вечер посетители только и делали, что смотрели на них и шептались, гадая, поздороваются они или нет.
– Ты только представь, какого нервного напряжения стоят им подобные происшествия, – добавила Джози.
Стивен прищурился.
– Ты печешься о чувствительной натуре своей матери? – Он вспомнил, как несколько недель назад теща набросилась на него, словно взбесившийся пудель. Очевидно, ее чувствительная натура – если таковая имела место – была запрятана слишком глубоко.
– Давайте говорить начистоту, – вступила в разговор мисс Бриттани. – Нам нет никакого дела до тети Мейвис или вашей матери – прошу прощения, но это правда – или до дяди Уильяма. Это отец Мэди. Но нам небезразлична Джози, и все эти разговоры и скандалы так или иначе затрагивают нас.
– Отец запретил мне видеться с Джози, – сказала леди Мэдлин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62