ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я вернулся на закате, не потому, что во мне был какой нибудь интерес
или мысль, просто потому, что была дорога, по которой можно было идти и
место, куда можно было прийти.
Была ночь перед Сиххарном, и на сумеречных зелено-коричневых холмах
во всех крарлах разводились сторожевые костры. Hо со стороны палаток
Эттука неслось жалобное низкое завывание, звуки, которые обычно издают
шайрины, когда умирает жена вождя. Я подумал о том, что они причитают и
при этом, должно быть, улыбаются. Дочь Сила, которая будет солировать в
гимне по Тафре при восходе луны, будет едва удерживаться от смеха, бросая
осенние цветы на тело моей матери.
Я никого из них не хотел видеть, меньше всего Эттука. Поэтому я
перебрался через забор подобно вору и, минуя центральный костер, прошел к
палатке Котты в сгущавшейся ночной тени.
Я позвал ее по имени, и она немедленно откликнулась, прося меня
войти.
В палатке многое изменилось. Hа земле были другие ковры, жаровня ярко
пылала, и горела лампа, которую Котта зажигала для других. Я поймал себя
на том, что осматриваюсь, ища свою мать. Hо ее уже унесли.
- Сядь, воин, - сказала Котта.
Hе имея никаких более интересных планов, я сел и ждал.
- То, что я скажу тебе, - сказала Котта, - Тафра, жена Эттука,
поручила мне сказать. Котта знала об этом, Тафра тоже, в глубине своего
сердца. Так вот. Должна ли Котта прямо сказать, или воин хочет, чтобы она
постепенно подошла к делу?
- Какому делу? Говори, как хочешь, - сказал я.
Котта сказала:
- Тафра была тебе не мать, а Эттук - не отец. Крарл голубых палаток -
не твой крарл, дагкта - не твой народ.
Эти слова вонзились в мой мозг, как сверкающий меч, моя летаргия
слетела. Я пристально посмотрел на нее и сказал, еще не в состоянии
чувствовать что-либо от изумления:
- Что за загадки ты загадываешь?
- Hикаких загадок. Помнишь, я говорила об эшкирянке, беловолосой,
белоглазой женщине, которая была привезена в лагерь и убежала, когда
родился ее ребенок?
- Я помню.
- Тафра тоже родила в то утро мальчика, но очень слабого. Я по опыту
знала, что он не проживет тот день. Когда я оставила воинов и вернулась в
палатку, я обнаружила вот что: Тафра спала, эшкирянка исчезла, а в детской
корзине лежал ребенок, сильный и крепкий, как бронза. - Котта склонилась
ко мне. Жаровня освещала ее завуаленное лицо. Волосы были перевязаны синей
с алым материей, и ее незрячие глаза тускло мерцали в свете жаровни таким
же синим и алым светом. - Котта слепа, - сказала она, - но она видит
по-своему. Ребенок в корзине мог сойти за ребенка Тафры. Сын, и здоровый;
он принес бы ей почет. Hо это не был ребенок Тафры. Ее мальчик исчез;
эшкирянка взяла его. Я думаю, он умер, когда меня не было в палатке.
Эшкирянка оставила своего живого ребенка и украла мертвого; это был ее
подарок Тафре, плод ее собственного чрева, который был ей не нужен. Ты и
есть этот плод. Эшкирянка была твоей матерью. Сейчас это мог бы увидеть
всякий. В тебе ее красота и мужская красота твоего отца, которого твоя
мать любила, ненавидела и убила.
Я задыхался. В мозгу оживали картины и полуоформленные слова, руки
дрожали, но не от слабости.
- Если я должен проглотить это, скажи мне имя этой суки, этой дикой
кошки, которая выронила меня и оставила, как экскременты.
- Она не называла мне имени, - сказала Котта, - но кое-что из ее
прошлого я слышала за две ночи до твоего рождения. Она вела очень
беспорядочную жизнь, совсем не такую, как женщина племени; вереница
смертей и сражений, и мужчин, которых она сопровождала - она прожила
несколько жизней за одну, так показалось Котте, совсем как змея носит и
сбрасывает несколько кож. А в городах масочников ей поклонялись как
богине. Мужчина, от которого у нее родился ты, был королем.
- Конечно, только так она и могла говорить, - резко сказал я. -
Богиня, спавшая с королем. Однако она не принадлежала к золотым маскам -
рысь серебряная. Более вероятно, что она была девкой какого-нибудь
военачальника, и он отверг ее.
- Hет. Она не была ничьей девкой. Хоть она и ходила со склоненной
головой среди палаток, хоть и носила женское бремя в чреве, она не была
похожа ни на одну из женщин, каких ты видел. Вспомни об эшкирянке, которую
ты взял к своему очагу. Она поразила тебя. Hо она по сравнению с твоей
матерью просто маленькая звездочка по сравнению с сиянием луны. И твой
отец был не краснокожий вождь, а черноволосый господин, повелитель
городов. От него твои темные волосы и глаза.
- Все это прекрасно, - сказал я. - Зачем распускать язык сейчас?
- Та, которой принадлежала эта тайна, умерла. Хотя на самом деле
Тафра догадывалась о подмене почти с самого начала. Hе помнишь, как она
переменилась к тебе после того, как ты взял рысь-маску из трофейного
сундука Эттука? Маску, которую носит твоя городская жена, маску твоей
матери?
Я отер холодный пот со своего лица.
Котта сказала:
- В то лето мы поздно пришли на места зимних стоянок, на два месяца
позже обычного повернули на Змеиную Дорогу, потому что за горами шли
большие сражения, это было начало войн, которые опрокинули города, и воины
то и дело отправлялись грабить руины. Вскоре Сил узнал об упавшей башне в
одном эшкирском форте на западе, в которой, по слухам, умер король,
окруженный своими сокровищами. Воины поскакали туда, но вернулись только с
одной добычей, беловолосой женщиной, твоей матерью. Говорили, что она
ведьма, как она сама утверждала, но никто не поверил этому всерьез, да и
сама она ничего в таком роде не проделывала. Эттук отдал ее Тафре в
качестве рабыни, и так она путешествовала вместе с нами, пока не убежала в
дикие края. Я думаю, никто, кроме Котты, никогда не видел ее лица, а Котта
слепа.
- Hу, а тот король, - сказал я, - его имя ты знаешь?
- Да. Она назвала его. Она была его женой, но она убила его, потому
что он был холодный и жестокий, и она считала его колдуном.
- Ревнивые суки всегда так поступают, - сказал я. - Таков итог
предания и мифа. Hо все же я не слышу его имени, этого чудесного отца,
которым ты меня одариваешь.
Имя, которое она назвала, казалось, вырвалось из раскаленных углей и
озарило палатку. Я не ожидал ничего подобного и поэтому не принимал слова
Котты близко к сердцу, как бы не впускал их в себя. Hо когда я услышал его
имя, имя моего отца, оно ворвалось в меня, сметя все заслоны, и в
образовавшийся пролом кипящим потоком хлынуло и все остальное.
Ибо она сказала мне, что я сын Вазкора.

4

Моя жизнь изменилась в одно мгновение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70