ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


ЛИС. Какой красивый!
ФАНДО. Посмотри, какой он кругленький.
ЛИС. Правда, он кругленький.
ФАНДО. Он нужен мне только для того, чтобы петь для тебя песни.
ЛИС. Какой ты добрый!
ФАНДО. Когда мы приедем в Тар, будем очень счастливы и я придумаю новые песни для тебя.
ЛИС. Песенка про перо очень красивая.
ФАНДО (довольный). Это еще что. Я придумаю другие, намного лучше. Другие в которых речь идет не только про перо, а еще про... (Думает.) ...про птичьи перья и еще про... орлиные перья и еще про... (Думает, но больше ничего не может придумать.) ...и еще про...
ЛИС. И еще про периные рынки.
ФАНДО (рад). Да, да, и еще про периные рынки, и еще про... про... про... Да, и еще про перья.
ЛИС. Какие красивые песни! Какой ты добрый, Фандо!
Пауза. Вдруг Фандо вытаскивает наручники
и пристально смотрит на них. Лис нервно:
Не мучай меня.
ФАНДО (жестоко). Почему ты думаешь, что я буду тебя мучать?
ЛИС (мягко). Не говори со мной таким тоном, Фандо.
ФАНДО (очень сердит, встает). Я всегда говорю с тобой таким тоном.
ЛИС. Что ты собираешься делать?
ФАНДО (грубо). Ничего.
ЛИС. Да, ты собираешься делать что-то плохое. Я это вижу.
ФАНДО (грубо). Ты опять начинаешь со своими штуками.
ЛИС (покорно). Я вижу, что ты хочешь надеть на меня наручники. Не делай этого, Фандо. (Всхлипывает.)
ФАНДО (резко). Не плачь.
ЛИС (старается не плакать). Нет, не буду плакать, но не надевай на меня наручники.
ФАНДО (раздраженно). Ты мне никогда не доверяешь.
ЛИС (ласкаво). Нет, я тебе доверяю. (Очень искренне.) Я верю!
Фандо делает несколько шагов между
коляской и Лис. Она плачет.
ФАНДО (властно). Дай мне руки.
ЛИС. Не делай этого, Фандо, не надевай мне наручники.
Лис протягивает руки и Фандо нервно
надевает ей наручники.
ФАНДО. Так лучше.
ЛИС. Фандо! (Очень грустно.) Фандо!..
ФАНДО. Я тебе надел для того, чтобы узнать можешь ли ты в них пол зать. Давай, попробуй проползи!
ЛИС. Не могу, Фандо.
ФАНДО. Попробуй!
ЛИС. Фандо, не мучай меня.
ФАНДО (вне себя). Попробуй, тебе говорят! Ползи!
Лис пытается проползти, но у нее ничего
не получается: скованные руки мешают
ей.
ЛИС. Не могу, Фандо.
ФАНДО. Попробуй или будет хуже.
ЛИС (ласково). Не бей меня, Фандо, не бей меня.
ФАНДО. Попробуй, тебе говорят.
Лис еще раз пытается но не может.
ЛИС. Не могу, Фандо.
ФАНДО. Попробуй еще раз.
ЛИС. Не могу, Фандо. Оставь меня. Не мучай меня.
ФАНДО. Попробуй или будет хуже тебе.
ЛИС. Не бей меня. Не вздумай бить меня ремнем.
ФАНДО. Попробуй!
ЛИС. Не могу.
Фандо подходит к коляске и вытаскивает
ремень.
ФАНДО. Попробуй или буду бить.
ЛИС. Не бей меня. Я больна.
Фандо сильно бьет Лис.
ФАНДО. Ползи.
Лис делает еще одну попытку и ей удается
проползти чуть-чуть. Фандо возбужденный
смотрит на нее.
ЛИС. Не могу больше.
ФАНДО. Еще! Еще!
ЛИС. Не бей меня больше.
ФАНДО. Ползи!
Фандо опять бьет Лис. Лис с трудом
ползет. Неожиданно, движением рук Лис
случайно пробивает дырку в барабане.
Злобно:
Ты испортила барабан! Ты испортила барабан!
Фандо бьет Лис. Она падает без сознания. Изо рта
течет кровь. Фандо сердито берет барабан и чуть
в стороне от Лис пробует его исправить. Лис лежит без
движения посреди сцены. Руки у нее на груди. Дол
гое молчание. Фандо работает. Входят трое мужчин
с зонтом. Они подходят к женщине. Они с большим
вниманием осматривают ее, ходят вокруг. Фандо
занят ремонтом барабана, не замечает их.
Они его также не замечают.
МИТАРО. Смотри, что у нее на руках.
НАМУР (поднимает ее руки, чтобы лучше рассмотреть). Это наручники.
МИТАРО. Красиво смотрятся, правда?
НАМУР. Не очень.
МИТАРО. Ты всегда выступаешь против моего мнения!
ТОСО (перебивает, спокойным тоном). У нее кровь на губах.
Митаро и Намур тщательно осматривают
губы Лис.
МИТАРО. Да, в самом деле.
НАМУР. Это действительно странно.
Намур держит ее губы, используя свои пальцы
как щипцы, открывает ей рот. Митаро засовыва
ет палец в рот Лис. Потом вытаскивает и нюха
ет его.
МИТАРО. Пахнет кровью.
НАМУР. Как все это странно!
Митаро своими пальцами трогает зубы Лис.
МИТАРО. Смотри какие у нее зубки. Какие твердые!
НАМУР. Зубы всегда твердые.
Митаро вытаскивает пальцами язык Лис наружу.
МИТАРО. Смотри какой красивый язык. Какой мягенький!
НАМУР. Языки всегда такие.
МИТАРО. Ты всегда должен сказать последнее слово.
Митаро и Намур перестают копаться во
рту Лис. Смотрят внимательно на ее
колени.
Какие колени!
НАМУР. Как и все.
Митаро ласкает пальцами колени Лис.
МИТАРО. Смотри, какая здесь ямка.
Намур трогает ямку, пока Тосо слушет
сердце у Лис.
ТОСО (холодным тоном). Она мертва.
МИТАРО. Ты как всегда начинаешь.
ТОСО (холодно). Она мертва потому, что не слышно сердца.
МИТАРО. Правда?
ТОСО. Кроме того, она не дышит.
Намур прикладывает ухо к груди Лис.
НАМУР. Это правда, сердца не слышно.
МИТАРО. Значит, она мертва?
ТОСО. Без сомнения.
НАМУР. Нужно сказать Фандо.
МИТАРО. Конечно.
Намур и Митаро подходят к Фандо. Он активно
работает. Пробует зашить барабан.
НАМУР (к Фандо). Послушай, Лис мертва.
ФАНДО (потрясен). Лис умерла?
НАМУР. Да.
Фандо подходит к Лис. Смотрит на нее с уважением. Подходит к ней очень грустный. Обнимая немного приподнимает ее. Голова Лис падает назад. Фандо ничего не говорит. Трое мужчин с зонтом молча стоят. Они снимают шляпы. Фандо очень осторожно кладет ее на пол. Фандо почти плачет. Вдруг он прикладывает лоб к ее животу. Хотя ничего не слышно, он наверняка пла чет.
ЗАТЕМНЕНИЕ.
ПЯТАЯ КАРТИНА.
На сцене трое мужчин с зонтом.
МИТАРО. Он ей обешал, что когда она умрет он будет ходить каждый день к ее могиле с цветком и с собакой.
НАМУР Нет, не так. Случилось, что она сказала, что хотела покончить с собой а он ответил, что это лучшее что она могла сделать. Потом оказа лось, что оба мужчины и она убили продавца билетов, чтобы доплатить сумму за трехколесный велосипед. Тогда они пошли купить бутерброды с анчоусами и заплатить, но пришли полицейские, и хотя они это сделали не из плохих намерений, их забрали.
МИТАРО. Да, я помню, что один из них все время спал и говорил, что не хочет думать потому, что это скучно и, что тогда его друг сказал ему, что было бы лучше думать об анекдотах. А он ответил, что не знал...
Думает.
Но это уже другая история. Я говорил об истории мужчины, который та щил в Тар коляску с парализованной женщиной. Помню, что он сказал ей, что слышал, что добраться в Тар очень трудно, но они попробуют. Но потом он сказал, что когда они приедут, он придумает много красивых песен, наподо бие песни про перо, чтобы исполнять их на барабане и вот тогда они обня лись.
НАМУР. Нет. Тогда она узнала, что у него в кармане наручники, чтобы надеть на нее.
1 2 3 4 5 6 7 8