ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нечего сразу заводиться. Не этот, не она, не ты, тогда скажи, кто?
Сильные плечи Марио поднялись и опустились.
— Ты ничего не видел?
Часто моргая и глядя в пол, он продолжал качать головой.
— И никого не видел? Нет, никого не видел.
— Может, что-нибудь слышал? Ничего не слышал.
— Кто его обнаружил? Ты? Наконец Марио хоть что-то подтвердил.
— L'ho trovato на кухне. Я не знал, что он дома. Я был у Буги, показывал ему, как делается salsa di pommidori... tu mi capisci?.. а жена Буги сварила caffe al'italiana... затем Вивиан, это жена Буги... tu m'capisci?..
чтобы я принес мяса и она вечером... m'capisci?..
— Да, да.—Клей вздохнул, вероятно проклиная себя за то, что открыл этот клапан.— А Альберто?
— Che cosa c'entra Alberto? Это Вивиан, жена Буги... она... tu m'capisci!
— А Альберто был на кухне? — попытался направить его мысль в нужное русло полицейский.— Он и покушавшийся?
— Niente покушавшегося, только Альберто. Был здесь... на полу... amazzato... весь в крови...
— А покушавшийся? — не отставал Клей, наблюдая за мухами на столе.— Где был покушавшийся, я тебя спрашиваю... tu m'capisci?
Итальянский язык Клея смутил Марио, и он оторопело огляделся. Взглядом отыскал брата, как бы призывая его на помощь.
— Никого не было? — попытался сержант воспользоваться психологическим преимуществом.— На кухне?
Марио покачал головой, а рукой показал в сторону гостиной.
— Там?
Он подтвердил.
— Кто?
Он пожал плечами. Он не знал, кто находился в соседней комнате.
— Ты слышал?
Да, он что-то слышал, какое-то движение, удар, какой-то непонятный звук. Его охватил страх, он вылез в окно и пустился бежать — вот что мы узнали после многочисленных вопросов, терпеливых, настойчивых, с жестикуляцией, ошибочными суждениями и их исправлениями.
— Я пошел за il dottore... за signor Saletti!4 — отверг Марио мысль, что, может быть, он побежал со страха.
— Значит, кто-то был в соседней комнате! — Сержант Клей многозначительно поднял бесцветную бровь и торжествующе воскликнул: — Покушавшийся!
К сожалению, я должен был испортить впечатление:
— Это были мы — Кэт.и я!
— Вы? — в голосе послышались нотки разочарования. Я пожал плечами.
— Мы. Именно мы проникли в дом... уверенные, что в нем никого нет, а Кэт уронила гондолу.
— Какое это теперь имеет значение! — рассердилась секретарша.
— Какую гондолу? — посчитал это важным сержант из Отдела по убийствам.
— Обыкновенную... сувенир из Венеции, сделанный в Гонконге, купленный в магазине «Все по семь»! — уточнила Кэт, желая обесценить предмет, напоминавший Росси о его прародине.
— Зачем вы это сделали? —спросил Клей.
Кэт сморщила курносый носик, что означало: она начинает злиться. Я хотел обратить внимание Клея на этот факт, но не стал. На то были свои причины.
— Итак?
— К чему теперь это? — начала Кэт.— Разве вы здесь проводите расследование по делу венецианской гондолы, а не нападения на Альберто? Или вы не из Отдела по расследованию убийств? Тогда и занимайтесь убийствами, покушениями на убийства, неудавшимися убийствами, а не этой проклятой дешевкой — сувениром из Италии, этой...
— Mia beila gondola! — проговорил вдруг Марио, однако Кэт не уступила ему трибуны.
— Для вас сейчас важнее, кто уронил гондолу, не правда ли? Ну я, я, я-а-а! Ну и что? Арестуете меня? Отведете в участок? Обратитесь в страховое агентство, чтобы выплатили ущерб? Каких-то семь центов? Вот вам они, получите!
Девушка торопливо стала обследовать карманы своих джинсов, вытаскивая расческу, губную помаду, платочек.
Клей поднял обе руки, прикрываясь ими, чтобы девушка не бросила ему в лицо все это и еще вдобавок семь центов.
В комнате воцарилась угрожающая тишина. И вдруг подал голос тощий старый доктор Салетти, давний хранитель благополучия семейства Росси, может еще с тех времен, когда они покинули Италию.
— Простите, а может, Альберто видел покушавшегося?— сказал он.— Нужно бы его спросить!
Надо же, об этом до сих пор никто и не подумал. Мне не положено, поскольку не я вел следствие, но мудрый, всевидящий и вездесущий сержант Арчибальд Клей?
На оконном стекле жужжала огромная муха, издалека доносился гул электрички.
— Может быть,— согласился Клей и подошел к раненому, который в полуобморочном состоянии, бледный и недвижимый, подремывал, прислонившись к стене.
— Мистер Альберто Росси,— начал сержант официально,— я спрашиваю вас в присутствии свидетелей, видели ли вы покушавшегося человека, ударившего вас ножом в спину?
Альберто не отвечал. Мы придвинулись к нему, а Клей наклонился, чтобы услышать какие-нибудь слова, если они сорвутся с бледных уст.
Кэт повернулась к доктору Салетти и взглядом спросила, может ли раненый выдержать такое. Врач подтвердил, нимало не беспокоясь о члене семейства Росси.
— Альберто! — потряс его за плечи Марио.
Раненый медленно поднял веки. Посмотрел на присутствующих и улыбнулся брату. Затем его взгляд остановился на сержанте Клее, который был ближе всех к нему.
— Альберто Росси, скажите при свидетелях,— повторил Клей,— кто на вас напал?
Ответ был тихий, почти беззвучный, и все-таки он прозвучал как взрыв бомбы.
— Мистер Коломбо...— произнес потерпевший. Мы переглянулись, пораженные.
— Черт побери, его-то я и не принял во внимание! Пошли! Быстро! — Клей бросился к дверям, за ним его полицейские. Марио подошел к брату, а доктор Салетти достал из чемоданчика какие-то пилюли, вероятно успокоительное.
Мы с Кэт переглянулись.
Я испытывал неловкость оттого, что обвиняется мой клиент, достойный клиент, который хорошо платит, и к тому же вперед, авансом.
— Вы тоже так думаете?—спросила меня Кэт.
Я пожал плечами. В тот момент я вообще не был способен думать.
— Пошли и мы?
За нашими спинами Альберто еще что-то неразборчиво бормотал о мистере Коломбо. Я позволил Кэт вывести меня из дома.Жарища встретила нас как удар молота. Однако вид мальчишки, который босиком гонял консервную банку, вводя тем самым европейский футбол на Американском континенте, подал мне идею.
— Эй, парень,— окликнул я его,— ты любишь мороженое?
— Что, у тебя нет ничего получше? — ответил мальчишка и отвернулся.
— Хочешь заработать?
Он повернулся ко мне с живым интересом. — Хочешь сыграть?—спросил он меня.—Десять центов очко. Я посмотрел на Кэт, она достала полдоллара. Парень презрительно скривил губы, и она добавила столько же.
— Скажи, ты всех здесь знаешь, не заметил ли ты кого-нибудь шатаюпдегося вокруг этого дома? Какого-нибудь типа, который вообще никогда здесь не бывает?
Он молча сунул деньги в карман и нагло смерил грудь моей секретарши.
— Если ты имеешь в виду того, что приезжал сюда в «кадиллаке», то ты удачно вложил деньги, старик,— ответил мальчишка.— За следующий доллар узнаешь кое-что поинтереснее.
Кэт посмотрела на меня, я одобрил, и парень сунул второй доллар в карман драных штанов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34