ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девушка вскочила и, тотчас отворив дверь, впустила няню в комнату. А потом, взглянув на ее милое лицо, бурно разрыдалась.
— Полно, полно, не надо так убиваться, — утешала Лилу старушка, прижимая ее к себе. — Я знаю, что случилось. Сэр Роберт сказал своему камердинеру, что на вас хочет жениться мистер Хопторн, а камердинер все рассказал мне.
— Но… я не могу выйти за него замуж, няня! Не могу я стать женой… старика… Да к тому же такого… который ведет себя… как вчерашние гости!
— Я понимаю, ваша матушка, упокой. Господи, ее душу, не хотела бы для вас такой судьбы, мисс Лила, — тихо молвила няня. — Но что вы можете поделать?
Лила высвободилась из ее объятий и прошла к окну.
Она долго стояла, глядя на ухоженный сад и зеленые поля. Все вокруг было так не похоже на итальянские пейзажи.
Наконец, не отводя взгляд от окна, она произнесла:
— Мне надо бежать, няня! Я вернусь в Италию! Мы поселимся где-нибудь, а я смогу зарабатывать на жизнь рисованием!
Старушка покачала головой.
— Не думаю, чтобы сэр Роберт позволил вам так легко от него улизнуть. Но даже если вы убежите, он вернет вас обратно домой!
Лила тяжко вздохнула. Няня права: сэр Роберт, на которого мистер Хопторн явно произвел впечатление, не отступится, дабы не выглядеть смешным. Он настоит на своем — вернет ее в Англию и выдаст замуж.
— Тогда куда же мне ехать? Куда можно уехать? — в отчаянии вопрошала она.
Ответа не было, и Лила мысленно обратилась к матери:
«Помоги мне, мама, помоги! Ты же знаешь, я не смогу выйти замуж за человека, которого не буду любить так, как ты любила папу!.. Помоги мне спастись бегством… Пусть у меня будет хотя бы время на раздумья, как… поступить…»
И тут, словно мать стояла рядом — а Лила верила в это, — она получила ответ на свою отчаянную мольбу. Ее как будто осенило.
Она тотчас отвернулась от окна.
— Я знаю, куда нам уехать, и уверена, там отчим меня не найдет!
— Куда же, мисс Лила? — Няня инстинктивно оглянулась — не подслушивают ли их.
— Помнишь мамину сестру? — спросила девушка. — Она всегда на Рождество присылала мне открытки, а когда мама умерла, я получила от нее очень теплое письмо.
Няня радостно воскликнула:
— Вы говорите о баронессе?
— Да, о старшей маминой сестре. Хоть они много лет не виделись, потому что сестра жила за границей, переписывались они регулярно.
— Это мысль неплохая, — согласилась няня. — Но я уверена, сэр Роберт такое не одобрит.
— Сэр Роберт ничего не должен об этом знать! — резко одернула ее Лила. — Если он заподозрит, что я хочу убежать, то непременно мне помешает. Может, меня вообще запрут в спальне. Нам надо улизнуть незаметно, няня, понимаешь?
— И вы хотите, чтобы я ехала с вами?
— Ты знаешь, что должна! — отрезала Лила. — Я же не могу ехать одна! Мне надо, чтоб ты за мной присматривала.
Всем своим видом она сейчас напоминала испуганного ребенка, и няня почти сдалась.
— Я присматривала за вами с самого вашего рождения, и никто не сможет помешать мне делать это и теперь. Но вы уверены, душа моя, что бегство — это единственный выход?
— Это — единственное, что я могу сделать! — стояла на своем Лила. — Помню, когда маме хотелось чего-то, а сэр Роберт принимал другое решение, ей почти никогда не удавалось его переубедить.
Она бросила на старушку умоляющий взгляд.
— Если б ты видела, как он бесился, ты бы поняла, насколько непреклонно его решение… выдать меня замуж за мистера Хопторна… Мое мнение его не интересует.
Снова вспомнив разговор с отчимом, Лила содрогнулась и еще энергичнее стала уговаривать самого близкого ей человека:
— Няня, ну пожалуйста… помоги мне! Да, сейчас мне кажется, будто я ненавижу всех мужчин… но я надеюсь, что когда-нибудь… выйду замуж! Только… я хочу, чтобы мой муж был… как мой папа!
— Ваш папа был настоящий джентльмен! — подтвердила няня.
— А вот про сэра Роберта этого сказать нельзя!
Прежде Лила не задумывалась о моральном облике отчима. Но, наверное, подсознательно понимала, что это за фрукт, даже тогда, когда Милдред только стала его женой.
Друзья матери исключительно ввиду огромной привязанности к ней принимали приглашения сэра Роберта, бывая в их сельском поместье и в лондонском доме.
Теперь Лила нисколько не сомневалась, что ее отец назвал бы сэра Роберта «чужаком». А раз мистер Хопторн считается другом сэра Роберта, значит, он такой же!
Понимая, что в данной ситуации надо быть осмотрительной, девушка сказала няне:
— Собери все необходимое, но никто не должен знать, что ты делаешь.
Заметив нерешительность в глазах старушки, она прибавила:
— Было бы неразумно ехать с пустыми руками… Но я готова даже на это… лишь бы не стать… пленницей здесь, пока меня… не выдадут замуж. И, возможно, это будет означать… что мне придется бежать… одной, без тебя!
Няня даже отпрянула в испуге, и стало ясно — она ни за что не допустит такого безрассудства.
— Я сделаю все, как вы мне велели, мисс Лила, — пообещала она. — Но вам-то известно, прислуга всегда любопытничает. А если они догадаются, что мы задумали, то обязательно скажут хозяину.
— Тогда нам надо их перехитрить! — заявила Лила.
Она проговорила с няней почти час, а потом спустилась к ленчу.
Отчим сидел один в своем кабинете и пил шампанское.
Лила подошла к нему.
— Мне очень жаль, отчим, что я вас рассердила, но ваши слова были для меня такой неожиданностью!
Ее извинение привело сэра Роберта в сильное смущение, и он сказал примирительно:
— Забудь! Хочешь выпить?
— Нет, спасибо, — ответила Лила. — Но если честно, то я очень проголодалась!
Отчим прошел к камину и потянулся было к звонку, чтобы потребовать ленч, когда дверь открылась.
— Ленч подан, сэр Роберт! — объявил дворецкий.
— Давно пора! — проворчал господин, — Ну, пойдем, Лила, раз говоришь, что проголодалась!
Второй завтрак подали не в столовой, где накануне принимали гостей, а в комнате поменьше.
Лила завела разговор о лошадях, купленных сэром Робертом недавно: он был полон решимости сделать свою конюшню самой лучшей в графстве.
Лишь под конец ленча он сказал:
— Ты не забыла, что сегодня днем тебя хочет видеть Хопторн?
— Конечно, нет, — ответила Лила. — И я хотела спросить, нельзя ли мне на днях съездить в Лондон, чтобы купить новые платья?
— Платья? — изумленно переспросил сэр Роберт. — Похоже, вы, женщины, ни о чем другом не можете думать! Наверняка ты захочешь иметь большое приданое.
Произнося это, он пристально посмотрел на падчерицу, словно ожидая от нее возражений, но Лила всего лишь улыбнулась.
— Я ведь только недавно вернулась домой, отчим. Мне хотелось бы хоть немного побыть с вами.
Ее ответ явно показался сэру Роберту неожиданным. Помолчав немного, он промолвил:
— Никакой спешки нет, можешь не торопиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36