ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Согласна с вами, – сказала Бертилла. – Все вышло так нелепо, потому что я по глупости совершенно зря испугалась.
– В данном случае как раз не зря, – ответил лорд Сэйр. – Сами вы оказались беспомощной и не браните себя за это. Просто забудьте о том, что случилось, и думайте о завтрашнем дне.
Он говорил ласково, как с ребенком, и в больших серых глазах Бертиллы блеснули слезы.
– Никто еще не был так добр ко мне, – слегка задыхаясь от волнения, проговорила она, – и я уверена, будь папа жив, он поблагодарил бы вас. Поверьте, я признательна вам от всего сердца.
Убедившись, что Бертилла устроилась в новой каюте, лорд Сэйр вернулся к себе.
Он лег в постель, чувствуя не только жалость к Бертилле, но и глубокое негодование по поводу поведения ее матери.
Впрочем, чего было и ожидать от одной из тех пресловутых красавиц, которые, как выражался Д'Арси Чарингтон, выглядели словно богини на Олимпе, а в собственных домах вели себя как дьяволицы.
Бертилла, однако, поставила Тейдона перед проблемой, которую надо было хорошенько обдумать.
Он прекрасно понимал, что если и дальше станет опекать ее, то неизбежно возникнут кривотолки.
Совершенно ясно, что сплетницы уже трещат, как попугаи, по поводу его отношений с миссис Муррей.
Они вели себя очень осторожно, но пассажиры не могли не видеть, что лорд Сэйр и зеленоглазая очаровательница прогуливаются вместе по палубе, что сидят они всегда рядом и что миссис Муррей глядит на него влюбленными глазами.
Никто не мог ничего доказать, но любителям посудачить не запретишь строить любые предположения.
Появиться на людях вместе с Бертиллой, такой юной, значило бы дать повод сплетничать о ней женщинам, у которых не было других занятий и интересов в длительном путешествии.
В то же время нельзя было оставлять Бертиллу в одиночестве, лишить ее возможности хоть с кем-то перемолвиться словом. Да и страх перед не в меру предприимчивым голландцем мог снова овладеть ею.
Лорд Сэйр знавал женщин страстных, разгневанных, одержимых желанием, сыплющих едкими обвинениями, но не мог припомнить общения с женщиной, которая бы чего-то боялась.
Бертилла, дрожащая, с вздрагивающими губами и крепко стиснутыми руками, казалась ему необычайно трогательной.
Ему подумалось также, что ни разу еще он не встречал таких глаз, выражающих все, что она чувствует.
– Миллисент Элвинстон следовало бы пристрелить! – громко произнес он в темноте.
И решил сделать для Бертиллы хотя бы самое малое: устроить так, чтобы кто-то из женщин на время плавания взял бы ее под свое покровительство.
Не в его власти было повлиять на ее дальнейшую судьбу, но он прекрасно понимал, насколько угнетает девушку перспектива стать миссионеркой.
Лорд Сэйр вполне мог себе представить, что за человек тетушка Бертиллы, так как ему неоднократно приходилось иметь дело с миссионерами.
Большинство из них были людьми истинно верующими в свое призвание спасать души от ада, обращать язычников в христианство, но женщины-миссионерки чаще всего оказывались ожесточенными, суровыми и агрессивными.
У них не оставалось иного выбора, как только следовать за своими мужьями в чужие земли, тогда как лучше для них было бы оставаться дома.
Лорд Сэйр с искренней грустью думал о будущем Бертиллы.
Он знал, что отвращать язычников от веры их отцов – задача неблагодарная.
Прежде чем уснуть, однако, он пришел к одному решению насчет Бертиллы.
На следующее утро после обычной прогулки по палубе, которую лорд Сэйр совершал, пока все еще спали, он отправился на поиски леди Сэндфорд.
С этой дамой он был знаком уже несколько лет, но во время поездки старался избегать ее, так как считал скучной.
Теперь он устроился на палубе возле нее, спросил сначала о здоровье мужа, а потом обратился к ней тем тоном, который обычно обезоруживал женщин:
– Мне нужен ваш совет.
Леди Сэндфорд выглядела удивленной, но и явно польщенной.
Муж очень тепло рассказывал ей о деятельности лорда Сэйра, но сама она считала его высокомерным молодым человеком, к тому же во время плавания он не выражал никакого намерения примкнуть к их обществу.
Но сейчас она опустила на колени свое вязанье и сказала вполне простодушно:
– Мой совет, лорд Сэйр?
– Я только что обнаружил, что на борту находится дочь леди Элвинстон, – ответил лорд Сэйр, – и, по правде говоря, меня это поставило в довольно затруднительное положение.
Леди Сэндфорд слушала его очень внимательно, и он продолжал:
– Вышло так, что я виделся с леди Элвинстон в Мальборо-Хаусе накануне моего отъезда, и она сообщила мне, что ее дочь отправляется в Саравак. К сожалению, это как-то ускользнуло у меня из памяти.
Тейдон заметил искорку, промелькнувшую в маленьких и некрасивых глазках собеседницы, и понял, что причиной его забывчивости она считает рыжеволосую и зеленоглазую пассажирку, которая вытеснила все прочее из его памяти.
– Вчера я узнал, что из-за оплошности пароходной компании, и оплошности весьма предосудительной, мисс Элвинстон оказалась во втором классе.
– Во втором классе! – воскликнула леди Сэндфорд.
– Это произошло по недосмотру клерка, – объяснил лорд Сэйр, – но вы легко себе представите, насколько я почувствовал себя виноватым из-за того, что не побеспокоился расспросить о мисс Элвинстон.
– Со стороны пароходства это и в самом деле недопустимая и непростительная ошибка, – сказала леди Сэндфорд. – А как обстоит дело теперь?
– Я понял, что казначей уже перевел ее сюда, – ответил лорд Сэйр. – Но девушке, естественно, не с кем и словом обмолвиться, и я могу себе представить, насколько задеты ее чувства тем, что ей пришлось вытерпеть.
– Во втором классе, разумеется, немало вполне достойных людей, – произнесла леди Сэндфорд с оттенком сомнения, – однако боюсь, что там немало и чужеземцев.
Тон, которым она произнесла последнее слово, не оставлял сомнения в том, как она относится к нежелательным чужакам, и лорд Сэйр поспешил сказать:
– Вот поэтому, леди Сэндфорд, и возникла моя дилемма.
Леди Сэндфорд улыбнулась:
– Я полагаю, лорд Сэйр, вы бы хотели, чтобы я позаботилась об этой юной леди?
– Это вполне отвечало бы вашей обычной сердечной отзывчивости, – со всей доступной ему искренностью произнес лорд Сэйр и добавил почти саркастически: – Даю вам слово, леди Сэндфорд, я совершенно утратил представление о том, как себя вести со столь юными особами. Прошло достаточно лет с тех пор, как сам я был дебютантом в свете.
Леди Сэндфорд рассмеялась:
– Предоставьте это мне, лорд Сэйр. Как зовут девушку?
Лорд Сэйр поднес ко лбу ладонь.
– Сейчас… дайте подумать. Леди Элвинстон. мне сказала, но боюсь, что я слушал не слишком внимательно. Имя начинается на букву «б»… да, совершенно точно… Белинда… или Бертильда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39