ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы… полагаете, что я поступила неправильно? — прошептала мисс Перри.
— Неправильно! — воскликнул сэр Хенгист. — Да вы, может, подписали Андоре смертный приговор!
Он бросился из комнаты, захлопнув за собой дверь. В коридоре он увидел служанку.
— Где спальня мисс Блэнд? — спросил он.
Она ошарашенно взглянула на него и указала на дверь невдалеке по коридору. Он подошел к ней, постучал и затем поднял щеколду.
Комната была пуста. Он оглядел ее в поисках чего-нибудь необычного. Заметил неоконченное письмо на письменном столе. Он подобрал его и начал читать это письмо, написанное мелким, изящным почерком Андоры.
Он понял, что послание было к отцу. Сначала она рассказывала о банкете накануне, о прибытии различных послов, о ее дружбе с леди Мэри Говард. Затем, после многочисленных клякс и зачеркиваний, как будто она не решалась продолжать, было написано:
«Я не знаю, как сказать тебе об этом, но мое сердце больше не принадлежит мне. Я люблю.»
На этом письмо обрывалось, и сэр Хенгист замер, ошеломленный на некоторое время. В первый раз он засомневался в своей интуиции, подумав, что, может быть, Лилиан Малверн права и Андора просто сбежала.
Дверь позади него открылась, и он быстро обернулся, все еще держа письмо в руке. Вошла Грейс и присела в реверансе.
— Вы горничная мисс Блэнд? — спросил сэр Хенгист.
— Да, сэр.
— Вы знаете, где она? Вы видели ее?
— Нет, сэр.
— По дворцу пошел слух, — сказал сэр Хенгист, — что она убежала, чтобы выйти замуж. Выдумаете, это возможно?
— Убежала?! — удивилась Грейс. — Я уверена, сэр, что это наглая ложь. Мисс Андора никогда бы такого не сделала. Кроме того, ее никто не интересует с этой стороны.
— Откуда вы знаете? — резко спросил сэр Хенгист.
— Я говорила с ней, сэр. И знаю, что хотя в последнее время она и была печальна, это не из-за любви к джентльмену, который посылает ей цветы и записки каждый день.
— А кто это мог бы быть? — спросил сэр Хенгист. Грейс сжала губы, как будто чувствовала, что ей не следует продолжать.
— Послушай меня, девочка, — серьезно заговорил сэр Хенгист. — Твоя хозяйка, может быть, в опасности. Ты понимаешь? В смертельной опасности. Но говорят, что она сбежала из-за любви, и мы сначала должны выяснить, так ли это.
— Я уверена, сэр, это еще одна ложь. Ложь везде в этом недобром месте, — отвечала Грейс.
— Тогда где она, — спросил сэр Хенгист, — если ты не думаешь, что она вышла замуж за лорда Мертона?
Грейс покачала головой:
— Правда, сэр, у мисс Андоры ничего с ним не было. Я видела ее лицо, когда ей приносили цветы от него. Однажды она даже бросила их на пол, поломав бутон, а когда я стала их подбирать, приказала мне выбросить их вон.
— Но если она не с лордом Мертоном, то где же она? — повторил сэр Хенгист.
Грейс заглянула в гардероб:
— Она не убежала выходить замуж, сэр, я уверена. Поглядите! Все, что мисс Андора взяла с собой, — это теплый плащ. Остальное на месте.
— Почему она взяла его, — размышлял сэр Хенгист. — Или леди Малверн все-таки права?
Грейс подбежала к нему.
— Леди Малверн!.. — перебила она.
— Да, именно леди Малверн рассказала мисс Перри, что твоя госпожа сбежала.
— Я сейчас выясню правду, — сказала Грейс. — Подождите здесь, сэр, будьте любезны. Я вернусь через минуту.
Она выбежала из комнаты, оставив сэра Хенгиста беспокойно ходить взад и вперед.
Один раз он остановился, чтобы коснуться белоснежной подушки, на которой лежала голова Андоры. В другой — он подошел к открытой двери гардероба и встал глядя на ее платья. Они были маленькие, как у ребенка. Но при этом он знал, что Андора была женщиной до кончиков пальцев.
Дверь с шумом распахнулась, и влетела Грейс, ведя за собой другую горничную.
— Это Алиса, с вашего позволения, сэр, — задыхаясь говорила она. — Она горничная миледи Малверн и готова рассказать правду, потому что мы старые друзья.
— Ты знаешь что-нибудь об этой истории, о побеге мисс Блэнд? — спросил сэр Хенгист.
Алиса в волнении присела в реверансе:
— Да, сэр. Ее светлость заставила меня прийти сюда и сказать мисс Блэнд, что Нед Фаулер, мальчик из ее деревни, убежал из тюрьмы и ожидает ее в карете у ворот.
— И это было правдой?
— Я не знаю, сэр. Я только сказала то, что мне велела леди Малверн.
— Как леди Малверн узнала имя этого парня?
— Я полагаю, сэр, лорд Мертон сказал ей об этом.
— Как это? — заинтересовался сэр Хенгист.
— Вальтер, лакей ее светлости, пошел в таверну около дворца и рассказал, что утром, когда он сидел за кружкой эля, примерно около полудня один из слуг лорда Мертона был там и спрашивал каждого, не прибыл ли он из Бонтинг-форда в Хертфордшире.
— И он нашел кого-нибудь из тех мест?
— Именно так, сэр. Посыльного, который недавно прибыл.
— И что слуга узнал от него?
— Вальтер слышал только имя мисс Блэнд и что-то о том, что надо бы позаботиться о человеке по имени Нед Фаулер. Он рассказал мне об этом после того, как лорд Мертон прибыл повидать ее светлость днем.
— Ты знаешь, что было, когда он пришел? — спросил сэр Хенгист.
— Нет, сэр, меня не было в комнате. Но когда его светлость открыл дверь, чтобы уйти, я слышала слова ее светлости: «Нед Фаулер, и он в тюрьме». А его светлость сказал: «Вряд ли я смогу отблагодарить вас, но сначала я попробую другой способ. Я поручу пажу сказать, что кто-то из ее дома ожидает у ворот. Никогда не стоит упоминать конкретных людей, пока твердо не убедишься, что они живы». Его светлость ушел, — продолжала Алиса. — Но когда я вошла в комнату, у ее светлости был в руках кошелек с золотом. Она поднесла его к свету. «Посмотри-ка, Алиса, — сказала она мне, — если ты будешь послушной девушкой, я выплачу часть денег, которые должна тебе». Немного позже пришел паж с запиской от его светлости. Я не знаю, что в ней было, но как только ее светлость прочитала, то приказала мне отправляться с ней в комнату мисс Блэнд и сказать о Неде Фаулере.
Сэр Хенгист выслушал рассказ Алисы, не двигаясь и не отрывая взгляда от ее лица. Потом он вытащил из кошелька золотой и вложил ей в руку.
— Спасибо, Алиса, — сказал он. — Ты помогла мне намного больше, чем я предполагал. Скажи мне только еще одну вещь. Ты уверена, что лорд Мертон не сказал, куда он направляется?
Сэр Хенгист положил руку на плечо Грейс.
— То, что ты привела эту девушку ко мне, может спасти жизнь твоей хозяйке, — сказал он, — но никому ни слова об этом. Вы поняли? Ни единому человеку во дворце. И обе молитесь за нее — это все, что вам осталось.
Он вышел из комнаты, оставив их с открытыми ртами от удивления, и, быстро пройдя по длинным коридорам в другую часть дворца, подошел к покоям лорда Мертона. Он забарабанил в дверь, и через несколько минут ему открыл паж в распахнутой ливрее и с растрепанными волосами, как будто только что проснулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48