ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Надо воспринимать вещи такими, как они есть, - сказал себе герцог.
Сильваниус откинулся на спинку кресла и задумался: что сделает Изабель, когда узнает, что он женился?
Графиня Уолшингем была его нынешней любовницей и еще не наскучила ему.
Она была гораздо остроумнее, чем все его другие знакомые, и умела заставить его смеяться от души, хотя сам герцог считал, что утратил эту способность еще в детстве.
Она выглядела прекрасной даже в те минуты, когда была наиболее язвительна, а источающие Яд глаза делали ее еще более привлекательной.
Герцог также открыл для себя, что ее страстный ответ на его любовные ласки был более сильным и требовательным, чем все, что он знал до этого.
Сильваниус понял, что пока не хочет расставаться с Изабель. Ему казалось, что тогда его жизнь станет совсем скучной и однообразной.
Более того, он не видел причины, по которой женитьба могла бы помешать его прежним увлечениям, если сохранять их в тайне.
Герцог был намерен относиться к жене с полным уважением и не делать ничего, что бы расстроило ее или заставило усомниться в его верности.
Он знал, что как его жена и герцогиня, получившая титул из его рук, она будет встречать надлежащие прием и почтение где угодно, будь то Вукингемский дворец, Виндзорский замок или Честер-хауз.
- У нее не будет оснований для жалоб на этот счет, - решил герцог.
Единственная разница в его поведении в случае женитьбы в будущем будет состоять в том, что встречи с Изабель или какой-нибудь другой женщиной нужно будет тщательно скрывать.
Сильваниус Линчестер был достаточно умен, чтобы понимать, что нескромные взгляды и злые языки могут привести к неприятностям, но был уверен, что справится с этим.
Довольный собой, герцог сел за письменный стол, чтобы разобрать письма и приглашения, которые подготовил для него секретарь.
Не успел он заняться бумагами, как открылась дверь.
- Привет, Гарри! Рад тебя видеть! Хорошо, что ты приехал раньше остальных.
Герцог поднялся и раскрыл объятия навстречу своему самому старому другу Гарри Шелдону, который ответил на его приветствие:
- Я собирался побить твой рекорд скорости на дистанции между нашими домами, но проиграл. К сожалению, должен признать, что мои лошади не так хороши, как твои.
- И за сколько ты добрался? - поинтересовался Сильваниус.
- Два часа двадцать три минуты.
- На десять минут больше.
- Я знаю, - вздохнул Гарри Шелдон, - и не стоит больше об этом говорить.
Он плюхнулся в кресло и в обычной своей манере бросил:
- Хватит об этом. Я заслужил бокал шампанского и надеюсь, что в этом доме оно достаточно холодное.
- Ты обижаешь хозяина, - усмехнулся герцог. Он встал и подошел к столу в углу комнаты, на котором в серебряном ведерке со льдом стояла початая бутылка шампанского.
- Сильваниус, ты вчера пропустил неплохую вечеринку, - сообщил Гарри Шелдон. - Мы пообедали в одном уютном ресторанчике, а затем отправились в» Дом удовольствий «, который недавно открылся в Лондоне. Там были такие куколки из Франции; таких милашек ты никогда еще не видел. Все время» 0 - ля-ля»и много «Да-да-да». Я получил большое удовольствие.
- Я могу составить тебе компанию на следующей неделе, - сказал герцог, задумчиво расхаживая по комнате с бокалом шампанского в руке. - А между прочим, Гарри, я собираюсь жениться!
Гарри Шелдон чуть не выронил свой бокал.
- Ты сказал: жениться? Я не ослышался? Герцог кивнул.
- Боже праведный! - воскликнул Гарри. - Вот и ты бросаешься в омут! Но какого дьявола? Не может быть, чтобы ты влюбился! Кто она? Я ее где-нибудь видел? - нетерпеливо забросал он вопросами старого друга.
- Между прочим, я сам ее никогда не видел, - признался герцог.
- Ты это серьезно? - не поверил Гарри.
- Абсолютно!
- Тогда кто же она?
- Она дочь герцога Норталертона. Он только что предложил мне ее вместе с десятью тысячами акров поместья Магнус Крофт.
- Просто не верится!
- Это правда.
- Тогда ты в выигрыше! - воскликнул Гарри. - Ты получишь жену и вернешь поместье, которое твой отец швырнул на карточный стол.
- Да, я буду в выигрыше и полагаю, что он будет упакован в весьма привлекательную обертку. Мне рассказывали, что Каролина Алертон - красотка.
- Каролина Алертон? Но ты действительно никогда ее не видел? Ведь Алертоны твои соседи?
- Все это так, но Линчестеры не общались с Норталертонами после того, как герцог отказался вернуть поместье, несмотря на объяснения моего отца, что под влиянием алкоголя он был не в себе, когда поставил на кон поместье и проиграл его.
- Алертона не в чем обвинять. Карточный долг - долг чести.
- Несомненно! В то же время мой отец полагал, что герцог поступает неблагородно, и порвал с ним всякие отношения, кроме строго официальных.
- А предложение тебе руки своей дочери носило строго официальный характер? - полюбопытствовал Гарри.
- Весьма официальный. У нас есть общий соперник. Один, недавно поселившийся в этих местах землевладелец завел новую в нашем графстве свору гончих на лис. До этого их было только две: одна моя и вторая герцога Норталертона. И, как ты понимаешь, нам необходимо заключить союз, чтобы загнать соперника обратно в конуру, из которой он вылез.
- И в результате этого необычного сотрудничества ты решил жениться на дочери герцога? - с ехидной усмешкой спросил Гарри.
- Он предложил, и я счел это предложение разумным.
Гарри откинулся в кресле и захохотал.
- Разумным! - воскликнул он сквозь смех. - Мой дорогой Сильваниус, как это может быть разумным - жениться на девушке, которую ты никогда не видел, только потому, что она может вернуть тебе поместье, вроде того виноградника, которого ты домогаешься?
- Но этот виноградник всегда по праву принадлежал Линчестерам, - высокомерно ответил герцог.
- К черту все это! Подумай, на каких условиях ты женишься! - пытался образумить друга Гарри.
- А почему бы и нет? Она хорошо воспитана - никто не может возражать против этого, - я слышал, что она красавица, и, откровенно говоря, Гарри, я полагаю, что Ане пришло время жениться.
- Я думаю об этом все последние пять лет! - сказал его друг. - Тебе пришло время остепениться и, самое главное, - завести наследника.
- Ты рассуждаешь, совсем как моя бабушка, - улыбнулся Сильваниус.
- Твоя бабушка очень разумная женщина, но как твой старый друг я должен тебя предупредить, что ты выбрал не самый лучший способ для женитьбы.
- Ты говоришь со знанием дела! - сказал с издевкой герцог.
- Нет, но я хочу сказать тебе одну вещь: я никогда не свяжу себя брачными узами с женщиной, пока не буду полностью уверен, что люблю ее и смогу выносить ежедневный разговоре ней за завтраком.
- Нет такого закона, который обязывает мужа разговаривать с женой за завтраком, - запротестовал герцог.
- Нет такого закона, который требует, чтобы ты выслушивал ее, - ответил Гарри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34