ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

горы, вулканы, долины, луга, реки, ручьи, озера, водопады, города, посёлки, деревни, порты, бухты, полуострова, мысы, рифы, скалы, – и населяет эту страну около двух миллионов человек, разместившихся на площади в двадцать шесть тысяч квадратных километров.
Где ещё вы найдёте землю, столь удобную для нападений и разбоя? И хотя бандитизм в Сицилии понемногу уменьшается, хотя сицилийские и калабрийские разбойники как будто отжили свой век – по крайней мере в современной литературе – и многие считают, что честный труд выгоднее воровства, всё же путешественникам лучше быть поосторожнее в этой стране, излюбленной Какусом и пользующейся покровительством Меркурия.
Однако за последние годы сицилийские жандармы, бывшие всегда настороже, всегда в боевой готовности, сделали ряд очень удачных облав в восточных провинциях. Несколько банд были окружены и частично уничтожены. В том числе и шайка Зироне, в которой осталось всего каких-нибудь тридцать – сорок человек. Вот почему и родилась у него мысль влить в неё немного свежей крови, в частности крови мальтийской. Он знал, что в трущобах Мандераджо, где он часто околачивался в былое время, можно найти сотни слоняющихся без дела бандитов. С этой целью Карпена и поехал в Ла-Валлетту, и хотя он привёз всего дюжину молодцов, зато это был самый отборный народ.
Пусть читатель не удивляется, что Карпена оказался преданным помощником Зироне. Такая работа была ему вполне по душе; но так как он был от природы трусом, то старался поменьше лезть вперёд, уклоняясь от стычек, где легко получить пулю в лоб. Он предпочитал заниматься подготовкой налётов, разработкой планов и выполнять обязанности хозяина грязной харчевни Санта-Гротта, жуткого притона, стоящего на склоне вулкана.
Разумеется, Саркани и Зироне знали, какую роль сыграл Карпена в деле Андреа Феррато, Карпена же ничего не знал о триестском предательстве. Он думал, что вступил в компанию с честными бандитами, в течение многих лет занимавшимися "своим ремеслом" в сицилийских горах.
На всём пути от скал Полифема до Николози – около восьми итальянских миль – у Зироне и Карпены не было никаких неприятных встреч; они не видели по дороге ни одного жандарма. Поднимаясь по довольно крутым тропинкам, они шли то между виноградниками, оливковыми и апельсиновыми рощами, то мимо высоких кедров, пробковых дубов, зарослей ясеня и фиговых деревьев. Порой они поднимались по пересохшему руслу потоков, которые издали казались посыпанными щебнем дорогами, ещё не укатанными тяжёлым катком. Спутники миновали деревни Сан-Джованни и Траместиери и поднялись на значительную высоту над уровнем Средиземного моря. Около половины одиннадцатого они дошли до Николози. Это местечко расположено в середине довольно широкой котловины, с севера и запада обрамлённой вулканическими массивами Монпилиери, Монте-Росси и Серра Пиццута.
В Николози шесть церквей, монастырь, патроном которого считается Сан-Николо д'Арена, и два постоялых двора, что свидетельствует о важном значении местечка. Но эти постоялые дворы не интересовали Зироне и его спутника. Они спешили в харчевню Санта-Гротта, до которой оставался какой-нибудь час ходьбы; этот притон спрятался в одном из самых тёмных ущелий у подножия Этны. И они добрались туда раньше, чем на церковных башнях в Николози пробило полночь.
В Санта-Гротта не спали. Там собрались новобранцы Карпены. Они ужинали, оглашая харчевню криками и проклятиями, а принимал их один из старых членов шайки Зироне по имени Бенито. Его товарищи – человек сорок бандитов, преимущественно горцев и дезертиров, – находились милях в двадцати к западу; они занимались разбоем по ту сторону Этны и должны были вскоре к нему присоединиться. А пока в Санта-Гротта расположились только двенадцать мальтийцев, набранных Карпеной. Среди них был и Пескадор, – иначе говоря Пескад, – принимавший деятельное участие в общем хоре ругательств и проклятий. Но он слушал, наблюдал и запоминал всё, что могло ему пригодиться. Так, незадолго до прихода Карпены и Зироне он отметил про себя слова Бенито, пытавшегося усмирить своих шумных гостей.
– Заткнитесь вы, чёртовы мальтийцы, перестаньте орать! Этак вас услышат в Кассоне, куда главный комиссар, любезный квестор провинции, послал отряд карабинеров!
То была шуточная угроза, ибо Кассоне находился довольно далеко от Санта-Гротта. Однако новички поверили, что их крики могут долететь до ушей карабинеров, как называли местных жандармов, и они утихомирились, но зато принялись ещё усерднее опустошать большие фляги с местным вином, которые Бенито разливал сам, поздравляя молодцов с приездом. Все они были уже более или менее пьяны, когда дверь харчевни открылась.
– Что за милые мальчики! – воскликнул Зироне, входя. – У Карпены лёгкая рука, а Бенито, видно, знает своё дело!
– Эти парни умирали от жажды! – ответил Бенито.
– А так как это самая страшная смерть, – подхватил Зироне со смехом, – то ты решил их от неё избавить! Ну, ладно! Пускай они теперь отправляются спать. Мы познакомимся завтра.
– Зачем же откладывать до завтра? – спросил один из новоприбывших.
– Да потому, что вы слишком пьяны, и вам ничего не втолкуешь!
– Пьяны! Скажет тоже! Разве можно опьянеть от нескольких бутылок вашего кислого вина, когда мы привыкли лакать джин и виски в кабаках Мандераджо!
– Ишь ты! Это что за фрукт? – спросил Зироне.
– Малютка Пескадор! – ответил Карпена.
– Ишь ты! А это кто такой? – спросил в свою очередь Пескадор, указывая на Зироне.
– Это Зироне!
Зироне стал присматриваться к юному бандиту, которого ему расхваливал Карпена; мальчишка держался весьма развязно. По-видимому, Зироне нашёл, что у него смышлёная и наглая рожица, – он одобрительно кивнул головой и спросил:
– Значит, ты выпил не меньше других?
– Даже больше!
– И голова у тебя в порядке?
– У меня в голове не мутится от такой малости!
– Послушай, малыш, Карпена сказал, что ты можешь дать мне небольшую справку.
– Задаром?
– Лови!
Зироне подбросил кверху полпиастра, и монета мгновенно исчезла в кармане Пескадора, как волшебный шарик, попавший в руки фокусника.
– Он, право же, мил! – воскликнул Зироне.
– Очень мил! – подтвердил Пескадор. – Так в чём же дело?
– Ты хорошо знаешь Мальту?
– Мальту, Италию, Истрию, Далмацию и всю Адриатику!
– Ты много путешествовал?
– Очень много – и всегда за собственный счёт!
– Советую тебе и впредь путешествовать только таким способом, потому что когда тебя везут на казённый…
– Это обходится слишком дорого!
– Вот именно! – подхватил Зироне, радуясь, что у него появился товарищ, с которым можно поболтать в своё удовольствие.
– А дальше что? – спросил маленький пройдоха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125