ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Таттерсол внимательно прочел и вернул ее Рейфу.
— Поздравляю. Надеюсь, что вы принимаете мои извинения. Боюсь, все эти ложные обвинения сильно усложнили вам жизнь.
Рейф насмешливо фыркнул. Усложнили ему жизнь? Да они, черт побери, исковеркали ее. Он потерял Ангела и… А, да что там говорить! Но внезапно ему в голову пришла великолепная мысль.
— А как поживает та хорошенькая малышка — сестра Анджела? — поинтересовался Уилтон. — Вы оставили ее в Каньон-Сити?
— Нет, она… она в Додж-Сити. Вернется в Каньон-Сити дилижансом.
Шериф и его помощник замолчали, съели свою еду и выпили кофе. Рейф тоже молча допивал кофе.
— Вы ведь сказали, что возвращаетесь завтра в Ордуэй, — спросил Рейф.
— Совершенно верно, — согласился Таттерсол.
— Можно, я поеду с вами? Отчим Анджелы заявляет, что мы не были обвенчаны. И преподобный Конрад, и наши документы — все погибло. Не существует никаких письменных доказательств нашего венчания. Но поскольку это видели почти все жители вашего города, вы, наверное, могли Бы помочь мне, собрав подписи тех, кто захочет поклясться, ч го мы законные муж и жена.
— Первым в этом списке будет стоять мое имя, — заявил Гаттерсол.
— А мое — вторым, — подхватил Уилтон.
— Я все равно хотел попросить вас проехать с нами, — проговорил Таттерсол. — Вам нужен документ, подтверждающий, что вас больше не разыскивают по обвинению в убийстве.
— Я был бы очень рад получить его, — сказал Рейф, радуясь, что из его списка вычеркнуто еще одно преступление.
Два снято, одно осталось, подумал Рейф. Впервые за очень долгое время у него появился маленький, проблеск надежды. Но он опасался, что уже слишком поздно. Его заставили нанести Ангелу страшную рану. Простит ли она его когда-нибудь?
На другой день Рейф приехал в Ордуэй вместе с Таттерсоном и Уилтоном. Таттерсол написал ему бумагу, и почти весь день Рейф провел, собирая подписи тех, кто был свидетелем его венчания. Он не понимал, ради чего старается — ведь она скорее всего возненавидела его. Если окажется, что Ангел носит ребенка, никто не усомнится в законности его рожденич, коль скоро существуют доказательства их венчания.
На следующий день Рейф уехал из Ордуэя, имея при себе документ, полностью снимающий с него обвинения в ограблении дилижанса и связанных с этим убийствах. Также при нем находилась бумага, на которой стояли подписи множества людей, бывших свидетелями его венчания с Ангелом. Теперь Рейф собирался направиться на север, надеясь, что ему удастся встретиться с Джессом. Рейф знал, что брат будет очень рад узнать, что он, Рейф, свободен. Что же касается Сэма, то Рейф понятия не имел, где искать младшего братца. Этот сорвиголова мог оказаться где угодно.
Теперь переменилось очень многое. Два обвинения с него сняты, остается только доказать, что он не убивал Бакстера. Тогда можно попытаться вернуть любовь Ангела. Думая об этом, Рейф обратил взор в сторону Каньон-Сити. Ему предстояло преодолеть многие мили, и у него было достаточно времени, чтобы обдумать свои планы.
Рейф понимал, что поставил перед собой чертовски сложную задачу. Смерть Бакстера окутана глубокой тайной. Анджела считала, что здесь каким-то образом замешан Чандлер, но как это доказать? Можно приехать в город и предъявить шерифу свои документы, но это еще не значит, что его не обвинят в убийстве Бакстера. Нет, здесь эти документы не помогут. Единственный способ выяснить истину, решил он, это выжидать, пока настоящий убийца не выдаст себя. Неплохо бы начать с Энсона Чандлера.
Вконец измученная, с болью, таившейся в глубине синих глаз, Анджела сошла с дилижанса в Ордуэе, чтобы сделать передышку и перекусить.
Она вовсе не была голодна, но хотела поддержать силы до конца этой изматывающей поездки. Погруженная в свои мысли, она вздрогнула от неожиданности, когда кто-то схватил ее за руку. Ах, это всего-навсего Кент…
— На той стороне улицы есть ресторан, — сообщил он. — У нас целый час до отхода дилижанса. Пойдем, нам нужно подкрепиться.
Анджела коротко кивнула и высвободила руку. Прикосновение Кента было ей неприятно. Они перешли улицу и пошли в ресторан. Тут кто-то окликнул Анджелу:
— Сестра Анджела, можно вас на минутку? Анджела обернулась на голос и увидела шерифа Таттера, торопливо направляющегося к ней. Анджела заподозрила неладное, и по спине у нее пробежала дрожь. Что надо нее шерифу? Он хочет расспросить ее о Рейфе? Или…
— Я очень рада снова видеть вас, шериф Таттерсол.
— Взаимно, сестра Анджела.
— Вы ведь помните моего отчима, не так ли? Таттерсол бросил на Кента хмурый взгляд.
— Еще бы! С ним мне тоже хотелось бы поговорить. — И тот с приветливой улыбкой обратился к Анджеле: — Я видел твоего мужа пару дней назад.
Анджела побледнела.
— Моего мужа?
— Да, Рейфа Гентри. Он сказал, что вы проедете через Ордуэй на дилижансе. Но о вашем отчиме он умолчал. Я думаю, что общество мистера Кента не доставит вам удовольствия после того, как он причинил вам и мистеру Гентри столько неприятностей.
— Но послушайте, шериф, — не выдержал Кент.
— Нет, это вы послушайте, мистер Кент, — отрезал Таттерсол, тыча ему указательным пальцем в грудь. — Вы заставили меня поверить, что мистер Гентри — преступник, тогда на самом деле он был именно тем, чем его называла Анджела. Ее женихом. А вы даже назвали другого человека в качестве ее нареченного.
— Но Гентри действительно преступник, — возразил Кент — Как насчет ограбления дилижанса? И невинных людей, которых он убил?
— Мы поймали одного из преступников, — продолжал креол. — Он во всем признался. Я уверен, что очень мы посадим и второго. Кстати, у Гентри есть при себе документ, полностью снимающий с него обвинения в ограблении банка. Не сомневаюсь — это еще один случай ложного обвинения.
— Конечно, — сухо повторил Кент. — Но есть еще то убийство…
Анджела ткнула Кента кулачком под ребра, взглядом давая ему понять, что если он хочет сохранить с ней хорошие отношения, ему лучше помолчать.
— Мой отчим говорит о документах. Вы ведь сказали, что обвинение в убийстве с Рейфа снято, да?
— Сказал, сказал, сестра Анджела. Но на вашем месте в будущем я был бы осторожнее с родственниками. Судя по всему, вашему отчиму, извините, плевать на вас.
— Я очень хорошо осведомлена о недостатках моего отчима, шериф, — заверила его Анджела. — Но все равно благодарю вас за заботу.
— Ну что же, мэм, пойду-ка я по своим делам. Удачной поездки. — Он приподнял шляпу и удалился.
— Гентри дьявольски везет, — мрачно пробормотал Кент.
— Я рада за него, хотя больше и не испытываю никаких чувств к этому человеку, — заявила Анджела. — Пусть делает что угодно — мне это безразлично.
— Ты умница, дорогая. Гентри тебя не стоит, — довольно ухмыльнулся Кент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69