ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сонные стражники, толкаясь, хватали мечи, пики и нагинаты. Дзебу заметил, что его лук и меч, нетронутые и незамеченные, остались висеть на стене.
Если он должен умереть, лучшего дня, чем сегодня, после ночи с Танико, не будет. Смерть сейчас просто избавит его от страданий разлуки с ней.
Стражники полукрутом приближались к нему, наставив пики. Он подождал, пока они приблизятся на нужное расстояние, потом быстро принял стойку на руках и, нанеся ногой ошеломляющий удар в челюсть одному из стражников, кувырком перелетел через группу. Он оказался среди трех закованных в доспехи самураев Гошина, которые были застигнуты врасплох. Дзебу вонзил свои жесткие пальцы в горло одного из них и выхватил длинный самурайский меч из внезапно обессилевшей руки.
Дзебу взмахнул мечом по широкой дуге, и все трое отступили перед свистящим лезвием. Гошин остался неприкрытым. Взмахнув наотмашь, вложив в удар всю силу правой руки, Дзебу обезглавил начальника стражи.
Теперь он оказался лицом к лицу с Хоригавой. Но за его спиной он увидел свое оружие. Другие стражники оправлялись от его нападения. К тому времени как он убьет Хоригаву, они набросятся на него. Если он достанет свое оружие, у него будет шанс остаться в живых. Его не очень волновало спасение собственной жизни, но что-то, быть может Сущность, сказало ему, что его долг - продолжать жить.
Хоригава, сжавшись, отступал от Дзебу, даже не обнажив свой меч, чтобы защититься. Дзебу рванулся мимо него к стене, где висело его оружие. За пояс он заткнул меч в ножнах, который принес с собой. К стене прислонил меч, отнятый у стражника Хоригавы. Закинув на плечо колчан, он натянул лук и осыпал толпу стражников градом стрел.
«Пусть ни одна из стрел не пропадет даром». Подавленные смертью одного начальника и трусостью другого, стражники толпились в нерешительности, и четверо из них погибли от стрел Дзебу. Одним из них был стражник, предлагавший ему саке.
Дзебу снял со стены меч зиндзя и повязал его на пояс. Повесив лук на плечо, он в левую руку взял меч зиндзя, а в правую - самурайский меч, который прислонил к стене мгновение назад. Размахивая двумя лезвиями, он пошел на оставшихся стражников. Не спуская с него глаз, они стали отступать, спотыкаясь о лежащие на полу тела.
- Защитите меня! - завопил Хоригава. - Защитите меня! Он хочет меня убить!
Стражники встали кольцом вокруг князя.
Дзебу снова увидел, что он может либо атаковать князя, либо убегать. Он поблагодарил в душе учение зиндзя, которое позволяло ему избегать в бою гнева и мстительности. Он рванулся в сторону панели в углу, где спал, и, прорвав промасленную бумагу, выскочил на предрассветный холод.
На бегу он сунул самурайский меч за пояс, рядом с трофеем, завоеванным им ранее, и вложенным в ножны мечом зиндзя. Так же на бегу достал из внутреннего кармана кошку, расправил ее и забросил на верх стены. Быстро перебирая руками шелковый шнур, поднялся, спрыгнул на другую сторону и побежал к конюшне. Вот оно, низкое здание, черное на фоне лилового неба.
У входа в конюшню стоял стражник.
- Уходи! - зарычал Дзебу. - Я убью тебя! Человек убежал, громко зовя на помощь. Посмотрев ему вслед, Дзебу увидел прыгающие около ворот лампы, услышал крики тревоги, приказы.
Он вошел в конюшню, вдохнув сильный, теплый запах лошадей. Было слишком темно, чтобы найти лошадь, на которой он приехал. Дзебу заглянул в первое стойло и увидел большой темный силуэт. На стене конюшни висел ряд уздечек. Он снял одну, вошел в стойло, набросил уздечку на лошадь и, быстро застегнув, повел ее из стойла. Лошадь испуганно фыркнула и затрясла головой.
- Я знаю, ты никогда не встречался со мной, - сказал коню Дзебу. - Но ты можешь спасти мне жизнь, если захочешь.
Надеясь, что лошадь окажется сильной, быстрой и послушной, Дзебу вскочил на ее голую спину и сжал лошадиные бока пятками. Лошадь прыгнула вперед и мгновенно перешла в галоп, подгоняемая и страхом, и командой Дзебу. Дзебу ободряюще похлопал ее по шее и прокричал на ухо сквозь свист ветра:
- Хорошо! Молодец!
Он оглянулся. Вереница ламп тянулась к конюшне. Но у него будет солидное преимущество во времени. Все будет в порядке, если он успеет доскакать до поросших лесом холмов к северу от Хэйан Кё. Быть может, ему даже удастся найти монахов-зиндзя, которые приютят его.
Скакать так быстро по незнакомой местности в темноте было безрассудно, но выбора не было. Дзебу был рад, что ему пришлось пробиваться с боем из особняка Хоригавы, это отвлекло его мысли от мучительного расставания с Танико. Что предстояло ей? Он мог только надеяться: что бы ни произошло между ней и Хоригавой, она сумеет пережить это.
С обнаженным мечом Хоригава отодвинул ширму, ведущую в спальню Танико, и ворвался в комнату. Танико слышала шум со стороны дома для стражи, видела людей, бегающих по саду. Для того чтобы успокоить свое вырывающееся из груди сердце, она убедила себя, что Дзебу удалось бежать.
Хоригава зажег лампу. Ее отраженный свет сверкал в глазах, свирепо глядящих на Танико.
Она зевнула и сказала:
- Вы очень невежливы со мной, ваше высочество. Врываться сюда и будить меня в такой час! Я не готова принять вас надлежащим образом.
- Мне кажется, у тебя были другие гости этой ночью, - проскрипел Хоригава.
- Почему вы вошли сюда с обнаженным мечом, мой господин? Ожидаете найти здесь, на женской половине, врагов?
- Да! Он мог убежать к тебе! Он убил Гошина и еще четверых!
Он жив! Он убежал! Чудесные новости! Гошин был самым умелым из людей Хоригавы. Если он мертв, другим вряд ли удастся поймать Дзебу.
- Потеря Гошина для меня особенно сильный удар. Именно он выехал мне навстречу, когда я возвращался из Хэйан Кё, и убедил ускорить возвращение, чтобы застать этого вероломного монаха.
Танико не могла не подразнить Хоригаву:
- Мне кажется, что никто из ваших людей не погиб бы, если бы вы не настояли на своем приказе атаковать монаха-зиндзя. Монах пришел бы и ушел, не причинив никому вреда.
Хоригава, оскалившись, прорычал:
- Ты повинна в этих смертях! Ты знала, кто он! Ты разрешила ему войти в этот дом под чужим именем!
- Да, я старалась защитить его. Этот человек доставил меня к вам из Камакуры в полной сохранности. Он дрался и убивал, чтобы защитить меня. Ваши люди казнили бы его на месте, если бы я открыла его настоящее имя.
- Он сражается за Муратомо! Твой долг приказать убить любого сторонника Муратомо, вошедшего в этот дом! - Хоригава свирепо смотрел на нее, - Почему ты так неравнодушна к этому монаху, так стараешься защитить его? Он твой любовник?
- Мое поведение всегда было безупречно, ваше высочество.
- Всегда ли? Посмотрим! - Хоригава внезапно бросился на нее и повалил на постель. Она почувствовала себя беспомощной и в приступе паники стала толкать и лягать его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135