ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я была еще слишком мала, чтобы обсуждать с ней ее интимную жизнь, — сказала Сара.
— Но если она что-нибудь говорила вам, вы 'должны были понять, что все было не совсем так.
— Аманда не любила вас…
— Нет, но она меня хотела, — отрезал он. Его глаза стали холодными, отчего Саре стало как-то не по себе.
— Вы не должны были идти у нее на поводу, — возмущенно воскликнула она. — Ей было всего восемнадцать, Гаррет, восемнадцать.
Он вздохнул, засунув руки в карманы брюк.
— Жаль, что я не могу объяснить вам свою женитьбу на Аманде…
— Я не желаю ничего знать о вашей женитьбе, — заявила она возбужденно. — Достаточно, что это произошло!
— Сара…
— Не прикасайтесь ко мне! — строго сказала она. — Пожелайте моему отцу и Джейсону спокойной ночи и уходите. Когда вы завтра придете за Джейсоном, я постараюсь, чтобы меня не было дома.
И она быстро побежала к коттеджу.
Сара хотела сразу же пройти в свою спальню, но остановилась, подумав, что отцу и Джейсону может показаться странным ее столь быстрое исчезновение после прогулки с Гарретом. Поэтому, передернув плечами, она прошла к ним в гостиную.
Когда она вошла в комнату, они все еще играли в шахматы, и она с удовольствием в течение нескольких минут наблюдала за ними, забывшими обо всем на свете, склонившимися над шахматной доской. Они были настолько увлечены игрой, что довольно долго не замечали ее.
Не имеет значения, какой душевной мукой обернулась для нее эта прогулка с Гарретом. В конце концов, когда он уедет в Америку, в памяти у ее отца останутся дни, проведенные с внуком, и это скрасит его дальнейшую жизнь. Только ее личные воспоминания об этом визите будут не такими уж радужными еще и потому, что невозможно повторить эти замечательные минуты.
Отец оторвался от шахматной доски после очередного хода.
— Ты оставила Гаррета на улице? — улыбаясь спросил он.
— Нет, я здесь, Джефри. — Гаррет вошел в комнату следом за ней. Проходя мимо к незажженному камину, он слегка прикоснулся к ней. — Как игра?
Он вел себя как ни в чем не бывало, как будто и не было никаких неприятных объяснений с Сарой.
Ее отец кивнул и с сожалением сказал:
— Мне будет недоставать такого партнера.
— Все-таки мне придется вернуться в Лос-Анджелес, — начал Гаррет. — И я должен забрать с собой Джейсона. Но у меня появилась одна идея, — добавил он, обращаясь к ее отцу, но в то же время лук§во поглядывая на Сару, которая с непреклонным видом стояла посреди комнаты. — Почему бы нам не поехать туда всем вместе и немного отдохнуть?
Сара почувствовала, как душа ушла в пятки, когда увидела выражение лиц отца и Джейсона. которых захватила эта идея. На довольном лице Гаррета блуждала улыбка победителя. Это был ловкий ход. Заранее предчувствуя ее отказ, он решил вынести это предложение на открытое обсуждение, тем самым не дав ей возможности сказать «нет».
5
Через неделю, когда Сара и ее отец сошли с самолета в аэропорту Лос-Анджелеса, она все еще недоумевала, как позволила уговорить себя приехать. Не то чтобы ее убедили, скорее принудили сделать это!
После того как Гаррет сделал свое сногсшибательное предложение, она использовала все доводы, чтобы отговорить отца ехать в Америку, но все ее аргументы отвергались либо вообще не принимались во внимание. Что касается Гаррета, то он избегал разговоров на эту тему. Она проиграла. Он же добился своего, и уже ничто не могло изменить его решения. Но он не во всем был столь тверд. Сара настояла на отсрочке, чтобы собраться и закончить все неотложные дела в Англии. Гаррет пошел на эту уступку, так как знал, что одержал победу в главном и сейчас мог позволить ей некоторые послабления.
Итак, они в США. И как только пройдут контроль, она снова увидит Гаррета. Он позвонил им прошлым вечером в лондонскую гостиницу и сообщил, что сам приедет их встречать. Саре не удалось с ним переговорить, так как она принимала душ. Но отец с готовностью передал ей разговор с Гарретом.
На эту поездку она согласилась исключительно ради отца. Ей не хотелось охлаждать его энтузиазм своими колкостями, которые так и срывались у нее с языка. Как хитро Гаррет все обставил, вынудив ее ехать в Америку! Видимо, он был одержим идеей покорить ее. Думать так было довольно смело с ее стороны, но она не могла найти другого объяснения подобным действиям. И конечно же, он никогда бы не посмел предложить подобное, если бы была жива Аманда.
Его расчет был точен, когда он обратился со своим предложением к ее отцу, зная, что тот будет счастлив провести с внуком еще немного времени. Он знал, кроме того, что у нее не будет выбора и ей придется его сопровождать.
— Как бы там ни было, все прекрасно, — заметил мистер Хавей, когда они остановились в поисках Гаррета.
Саре было не до разговоров. Она боялась вновь увидеть Гаррета и вся дрожала от одной мысли об этом. Отец был слишком взволнован, чтобы заметить ее возбуждение.
Она почти сразу заметила Гаррета в толпе В солнечном свете его волосы отливали золотом, когда он пробирался сквозь толпу встречающих. Он был одет в элегантный строгий полотняный костюм как раз под цвет его голубых глаз.
Его лицо озарилось радостью, когда он наконец увидел ее. Он подозвал человека и передал ему их багаж, затем, приветствуя ее отца, пожал ему руку, а уж после этого решительно остановился перед ней. Она вся напряглась, ожидая его следующего движения. И облегченно вздохнула, когда он взял ее за плечи и дружески поцеловал в щеку.
— Трусишка! — с упреком произнес он, весело улыбаясь и тем самым стараясь разрядить oбcтановку.
Сара сверкнула глазами — если бы она действительно была трусихой, то сумела бы найти повод не приезжать сюда и отправить отца одного. Но она знала, что это было бы лишь временной отсрочкой. Если бы она не приехала сегодня с отцом, он бы, не задумываясь, приехал сам в Лондон, чтобы повидать ее. Гаррет был не из тех мужчин, которые останавливаются на полпути.
Когда они выходили из здания аэропорта, она ожидала, что на улице будет прохладнее, но стояла ужасная жара. К счастью, им не пришлось долго ждать на солнцепеке. Мужчина, взявший их чемоданы, стоял перед лимузином кремового цвета, открыв заднюю дверцу автомобиля, и ждал, когда все они сядут в машину.
— Я всегда мечтал поездить на одном из таких, — взволнованно произнес ее отец, усевшись рядом с ней. Гаррет сел с другой стороны на длинное, обитое кожей сиденье.
Сара бросила на Гаррета презрительный взгляд, явно не одобряя всю эту роскошь. Ее отец, возможно, и был поражен этим богатством, но на нее это не произвело ни малейшего впечатления, включая и кондиционер в автомобиле.
— Это студийная машина, — подчеркнул Гаррет. — Джейсон настоял, чтобы вас встретили именно на ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35