ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Чудесно! Кибернетическое говно. Хочешь узнать, что здесь произошло сегодня ночью? Заставь рассказать тебе об этом твоего дружка, Глубокую Глотку. Массаро!
Один из полицейских, не дававших журналисту пройти за ограждение, повернулся к Каларно.
— Слушаю, комиссар!
— Великий журналист Белотти нас покидает.
Массаро взял Белотти за руку и повел к проходу между барьерами.
— Будь здоров, Сандрино. На этом вклад полицейских сил в национальную дезинформацию заканчивается.
— Ты совершаешь большую ошибку, Каларно! — крикнул Белотти. — Очень большую ошибку!
— Привет Глубокой Глотке! — помахал ему рукой Каларно.
Сержант Клаудио Джунти, Группа Бета, 4-й Дивизион, молча сидел в темноте. Мельтешение вооруженных людей у дома, мелькание разноцветных огней и вой сирен делало все кругом похожим на луна-парк, управляемым психом.
Каларно остановился рядом с автобусом, развернувшимся поперек улицы. Увидел сидящего Джунти, затем четыре темные фигуры парней из его группы. Они стояли молча вокруг черного мешка, лежащего на асфальте. Шестой коммандос, которого больше не существовало.
Чтобы достать его, «бета 3» и «бета 5» должны были подняться на крышу и подтянуть его тело, висящее на веревке. Они же положили его в черный мешок, который опустили с помощью старой лебедки, ржавевшей во внутреннем дворике. Никто им не помогал. Никто бы и не смог помочь, даже если б захотел.
Каларно тяжело вздохнул. В отчете об операции по захвату Апра об этих парнях, об этой сущности по имени Группа Бета, не появится ни слова. А значит, весь отчет будет ни чем иным, как кучей вранья.
— Я сожалею о том, что с ним случилось, Клаудио, — сказал Каларно тихим голосом. —Поверь мне…
— Я тебе верю.
— Если я могу что-нибудь сделать… Хочешь, я сообщу его семье?..
Джунти покачал головой.
— Нет, это мое дело.
— Как его звали?
— Я не могу сказать тебе это.
Каларно поднял глаза к ночному небу.
— Знай, без тебя, без твоих ребят, мы бы точно не сделали этого.
— Кто может сказать это точно. — Джунти вздохнул. — Ты что-нибудь узнал об этой долбанной противоугонке?
— Какая-то шпана разбила окно «порше» и сперла радиоприемник. Мы нашли еще один «порше». Угнанный вчера вечером с улицы Гальере. Мы доберемся до сути дела, но думаю, что речь идет о двухкопеечной шпане. К Апра отношения не имеющей.
— Жизнь человека против автомобильного приемника, — Джунти покачал головой.
— Клаудио…
— Слушаю тебя.
— Сколько ему было?
— Двадцать семь. — Джунти горько улыбнулся. — Убийство быстро старит. Тебе-то это хорошо известно.
Каларно кивнул.
— Что у тебя против Апра?
— Процентов на девяносто девять я уверен, что в руках у нас оружие, из которого застрелили Варци. Если баллистики подтвердят, на этот раз усажу его на пожизненное.
— Ты в это веришь, Андреа? Я хочу сказат, ты действительно в этом уверен?
— Какой ответ ты хотел бы услышать?
— Правдивый.
— Всякое может случиться, Клаудио. Не знаю, что, не знаю, как. В чем я уверен, это в том, что Карло Варци и четверо его ребят и твой парень погибли не напрасно.
— Ты когда-нибудь читал историю Второй мировой войны, Андреа?
— Я знаю, что она закончилась.
— На Тихоокеанском фронте был американский генерал…
— Нимитц?
— МакАртур. Самый настоящий вояка-маньяк. Но когда он подписывал акт капитуляции Японии, сказал одну фразу. — Джунти стащил с головы черный берет. — Он сказал: война слишком отвратительная штука, которую невозможно контролировать, ее можно только упразднить. — Он внимательно посмотрел на Каларно. — Типы, вроде Кармине Апра, как война: не существует способа их контролировать. Единственное решение: их… упразднить .
— Клаудио, если бы ты не остановил меня, Кармине Апра был бы упразднен. Раз и навсегда.
— Ты прав, но была одна закавыка.
— Какая?
— Слишком много свидетелей.
Каларно замолчал.
— Ты отважный мужик, комиссар. — Джунти протянул ему руку. — Если я тебе понадоблюсь в будущем, знаешь, как меня найти.
Каларно пожал ему руку.
— Я буду помнить об этом.
Джунти и его команда подняли черный мешок и пошли по тротуару, усыпанному мертвыми листьями.
5.
Северный ветер дул предвестником скорого урагана, не прекращаясь, бросая песок на шоссе, бегущее вдоль моря. Дюны походили на костяшки кулака некоего подземного существа. И вот разразился дождь. Один из тех дождей Новой Англии, которые, казалось, будут длиться до скончания веков. Песок сразу же превратился в жидкую кашу, а затем потек в никуда. В воде, оставшейся в неровностях асфальта, отражались тяжелые облака, несущиеся от горизонта.
«Харлей-дэвидсон» на скорости шестьдесят миль в час влетел в одну из самых больших луж, подняв веер грязной воды. Слоэн не затормозил. Встречный воздух бросил воду на стекло мотоциклетного шлема. Слоэн провел взглядом вдоль прибрежного шоссе. Далекие дома и улочки вдоль шоссе казались покинутыми. Кисея из дождя висела вдоль демаркационной линии между морем и небом.
Взгляд проследовал вдоль шоссе, по площадке закрытой заправки, по автобусной остановке.
Никакого черного «бмв-320».
Еще нет.
— Они прекрасны, Дэвид. Они невероятные…
Сьюзен Хендрикс провела тонкими пальцами по трубочкам одного из двух колокольчиков, которые Слоэн только что прикрепил к подставке в витрине ее антикварной лавки. По ту сторону стекла прохожие в дождевиках спешили по делам вдоль Стейт-стрит, главной улице Провинцтауна.
Магазинчик Сьюзен, симпатичной женщины лет тридцати, представлял собой музей оригинальных аутентичных вещей в стиле арт-деко 40-50-х годов. Самые видные дизайнеры интерьеров из Бостона и Нью-Йорка были ее постоянными покупателями.
Сьюзен слегка потрясла стойку с висящими колокольчиками и вслушалась в их перезвон.
— Изумительная тональность! — Она улыбнулась. — Из чего они сделаны, из железа?
— Никелевый сплав. Я заказывал эти трубки в Нью-Бедфорде.
— И сколько ты за них хочешь?
— Двести шестьдесят пять за тот, что звучит выше, и двести пятьдесят за другой.
— Не слабо!
Слоэн кивнул на пустой кронштейн у стены.
— А куда делись те три, что я привез тебе на прошлой неделе?
— Отгадай. — Сьюзен повернулась к кассовому аппарату. — Кстати,..
Слоэн смотрел мимо нее сквозь витрину на автомобиль, который расплескивая воду из луж, въезжал на парковку у пивнушки О’Мейли на противоположной стороне Стейт-стрит.
Денежный ящик кассы, звякнув, открылся. Слоэн не обернулся.
— … кажется у тебя появился поклонник. — Сьюзен начала отсчитывать деньги. — Этот тип заявился сюда пару дней назад и спросил, не Дэвид ли Слоэн сделал эти колокольчики, а когда я ему сказала, что да, он купил их все, заплатив наличными…
Дверца автомобиля открылась, из него вышел мужчина в дорогом плаще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60