ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Улигэры твои действительно недурны, хотя за сердце не берут. В качестве лекаря ты произвел на меня несравнимо большее впечатление, и потому я намерен предложить тебе место придворного врачевателя. До сих пор этой высокой чести не удостаивался ни один человек, и, полагаю, ты оценишь оказанное тебе доверие… — Энеруги чувствовала, что говорит совсем не то, что может привлечь к ней полоумного целителя, однако, оскорбленная его дерзким поведением, не могла выда-вить из себя иных слов. Не могла, даже видя, как усиленно подмигивает ей Имаэро, умышленно расположившийся так, чтобы аррант не видел его лица. Не могла, даже сознавая, сколько жизней ее подданных сбережет этот юродствующий лекарь, поселившись в Матибу-Тагале.
— Я высоко ценю оказанную мне Хозяином Степи честь и постарался бы оправдать великое его доверие, если бы не одно обстоятельство, — аррант склонил золотоволосую голову в почтительном поклоне.
— Что же это за обстоятельство? — вежливо поинтересовался Имаэро, знаками показывая Энеруги, что хотя бы сейчас она должна опомниться и проявить обходительность, без которой не заполучить им упрямца-лекаря во веки вечные.
— Если Хозяин Степи позволит, я объяснюсь при помощи песни и тем самым, быть может, исправлю сложившееся у него впечатление, что улигэры мои не способны волновать сердца людей.
— Как тебе будет угодно, — разрешила Энеруги, и чудной аррант, пробежав сильными пальцами по струнам старенькой дибулы, запел:
Кто из нас не мечтал, друзья,
Осчастливить сей грешный мир?
Молитвой, мечом, перезвоном лир…
Кто поверил слову —"нельзя"?
Кто злодеем стать возжелал
И по кривде жить присягнул?
Даже тот, кто сроду душой сутул,
Эту землю спасти мечтал."
От бесправия, глада, сеч,
От пожаров, засух и вьюг,
От предательств, мора и от разлук,
От речей, разящих, как меч…
А делов-то — на кол врага!
Бедняку — коня и седло!
И уже на душе светлым-светло,
И видны мечты, берега.
— Злоязычники? — Драть язык!
— Иноверцы? — Конями рвать! —
И глядишь — растет сподвижников рать,
И уж город в степи возник…
Круговертью захвачен дел,
Лишь в ночи вспоминаешь вдруг:
Отправлен на плаху поэт и друг
— И не спросишь, зачем он пел…
Год спустя узнаешь, скорбя, —
Нет бы к матери заглянуть! —
Что кто-то чужой в самый дальний путь
Проводил ее. Без тебя.
Видишь ты: мир лучше не стал.
Ложь, что боги были за нас!
Столица державы — мираж на час,
Где волком воет стар и мал.
Грезы сожрала жизни ржа,
И сон не придет — не зови.
Ведь руки — твои! — по плечи в крови
И сердце заждалось ножа…
Кто из нас не мечтал, друзья,
Осчастливить сей грешный мир
Молитвой, мечом, перезвоном лир?
Кто поверил слову «нельзя»…
— «А я ведь и правда, занимая место брата, собиралась тем самым осчастливить мир! — с тоской подумала Энеруги и вспомнила почему-то Батара. И дюжину „бдительных“, посланных следить за его домом и убить костореза, если тот задумает скрыться. — Ай да лекарь, ай да улигэрчи! Зачем же он старые раны бередит и любимые мозоли Хозяину Степи отдавливает? Неужто совсем ему собственная голова не дорога?»
— Стало быть, потому ты не желаешь на службу ко мне идти, что у меня руки «по плечи в крови»? — спросила Энеруги тусклым голосом, едва сдерживаясь, чтобы не кликнуть стоящих за дверями уттаров и не приказать им тут же свернуть дерзкому улигэрчи голову.
— Если я поступлю на службу к Хозяину Степи, он рано или поздно поймет, как я ненавижу кровопролитие, и велит казнить меня, — спокойно пояснил ар-рант. — Как же я могу принять предложение, которое приведет меня в конце концов на плаху или на Кровавое поле?
— А не кажется ли тебе… — начала Энеруги, намереваясь сказать, что за одну эту песню его следует подвергнуть самой мучительной казни, которую он, кстати, уже прежде заслужил тем, что пытался уйти в Верхний мир, но осеклась под укоризненным взглядом Имаэро.
— А что, если Хозяину Степи кровопролитие ненавистно ничуть не меньше, чем тебе? — вкрадчиво спросил советник Хурманчака. — Что, если мы все не такие уж страшные злодеи, как тебе кажется?
«Ой-е! Но ведь мы в самом деле не злодеи! — с отчаянием подумала Энеруги. — Я действительно ненавижу убийства не меньше этого святоши! Так что же на меня вдруг нашло? И как я могла в здравом уме и твердой памяти послать „бдительных“ к дому Батара? Мне радоваться надо, если ему из Матибу-Тагала бежать удастся, а я… О Промыслитель! О Великий Дух, я ведь и впрямь постепенно превращаюсь в того самого Хозяина Степи, которым матери пугают детей! Но почему? Я же не желаю никому зла!..»
— Ни ты, ни тем более Хозяин Степи не кажетесь мне злодеями, — неожиданно изрек аррант и вновь ударил по струнам:
Преданный тысячу раз, не верю
Тому, что т вид просто и ясно.
Глянь-ка в глаза лютому зверю:
Так ли войти в его клетку опасно?
И под маской в тот же миг
Истинный узрсешь лик
жертвы, скованной цепями.
Манят очи, полные печали,
Девы, что мила и так любезна.
Эти очи многих привечали,
И счастливцев поглощала бездна.
Приглядись —ив тот же миг
Чудища проступит лик
за прелестными чертами.
Славный, испытанный в деле воин,
Нет ему равных на бранном поло.
Званья героя — явно достоин! Н
о маску сорви усильем воли:
И один-единый миг
Труса видишь жалкий лик
с помертвелыми глазами.
Юноша этот — доблестный сотник,
Смугл и бесстрашен, до глаз усищи.
Большой до дичи и део охотник
Рубака редкий — таких поищешь!
А личину скинь на миг,
Девичий откроешь лик.
Лечь бы меж ее ногами…
— Ты не лишен наблюдательности, — заметил Има-эро, бросив на Энеруги предостерегающий взгляд. — Проницательности твоей могли бы позавидовать многие, и, думается мне, ты прекрасно понимаешь, что проницательный человек, дабы выжить, должен обладать одним замечательным качеством…
— Умением держать язык за зубами, — подсказал невыносимый аррант.
— Оказывается, мы превосходно понимаем друг друга! А раз так, позволю себе высказать предположение, что ты не случайно спел нам именно эти песни. На первый взгляд поступок этот нельзя назвать благоразумным, но сдается мне, преследовал он совершенно определенную цель…
«Ему ведь и правда нет никакой корысти меня дразнить, — с некоторым опозданием сообразила Энеруги. — Напротив, он ведет себя как человек, готовый принять сделанное ему предложение, но стремящийся при этом дать нам понять…»
— Человек, наделенный талантом лекаря и улигэр-чи, может иметь свои странности и вправе надеяться, что к ним отнесутся снисходительно, — медленно проговорил Хурманчак и, заметив одобрительный кивок Имаэро, твердо закончил: — Если же сам Хозяин Степи проявит терпимость к чудачествам своего личного лекаря, то всем остальным придется последовать его примеру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122