ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У него были строгие черты лица и светло-голубые проницательные глаза. Светлые волосы ниспадали до плеч.
— Приветствую вас, ваше высочество, — сказал лорд Хью и низко поклонился принцу и принцессе. — Миледи!
— Лорд Хью и леди Эйвисия, рад видеть вас, — ответил Эдуард. — Рад видеть тебя, Джерваль. Давненько мы не виделись. — Эдуард дружески обнял молодого человека.
— Позвольте представить вам, ваше высочество, мою супругу, — проговорил Джерваль.
— Что? — улыбнулся Эдуард. — Неужели ты наконец связал себя семейными узами? — Когда он взглянул на Чандру, лицо его выразило приятное удивление, ибо девушка, стоявшая перед ним, была прелестнейшим созданием, — Да как же я мог не знать о такой красавице! — воскликнул он.
— Моя невестка, — поспешила подтвердить леди Эйвисия, — настоящая красавица.
— Разве вы не помните, милорд, — сказала Элеонора, — ваш отец не так давно дал разрешение на этот брак?
— Да, да, конечно, миледи. Лорд Грейлам де Мортон, как я помню, просил посодействовать ему жениться на вас.
Чандре очень хотелось сказать принцу, что Грейлам де Мортон чуть было не похитил ее, но тут заговорила Элеонора:
— Менестрель Генри в прошлом году пел о вашей красоте и воинских подвигах.
— Воинских! — рассмеялся Эдуард.
— Чандра для меня больше чем супруга, — сказал Джерваль. — А что касается Грейлама де Мортона, сэр, это длинная история.
После того как принц и принцесса вошли в зал в сопровождении лорда Хью, Джерваль вернулся во двор, чтобы отдать необходимые распоряжения.
— Да, кузен, ты удачно женился.
Услышав голос Юстаса, Джерваль обернулся:
— Ты, как всегда, любишь общество высокопоставленных особ, Юстас. — Затем обратился к Чандре: — Это Юстас де Лейбран. Он был женат на моей сестре Матильде.
Чандра знала, что Джерваль не любит Юстаса. Он был крупным, мускулистым человеком лет тридцати. Чандра кивнула ему:
— Добро пожаловать в Кемберли, сэр. Кажется, вы были во Франции.
— Да, миледи, — ответил Юстас, — но, если бы я знал, что мой кузен женился на такой красавице, как вы, я сразу вернулся бы. — Он взглянул на Джерваля. — Я видел де Мортона. Он стал еще более злобным, резким и грубым. Я и не думал, что виною тому миледи. Он сам, конечно, ничего не рассказывал мне, но я слышал о его поражении в Кройленде, и о воине, переодетом священником, и о том, что миледи ранила Мортона в плечо. Полагаю, священником был ты, кузен?
Джерваль кивнул.
— Значит, победитель получил приз, миледи. Никогда не видел, чтобы девушка из знатной семьи, а к тому же еще и красавица так искусно обращалась с кинжалом. Да вы просто сокровище!
Чандре не нравился тон Юстаса, а его упоминания о Грейламе де Мортоне были ей особенно неприятны.
— Так что же, Джерваль, — продолжал Юстас, — твоя супруга по-прежнему показывает свою ловкость и силу на арене для турниров?
— Пойди, Чандра, помоги моей матери, — сказал Джерваль.
— У моей жены, Юстас, — сказал Джерваль, глядя вслед Чандре, — много достоинств. Но самое главное из них то, что теперь она — де Вернон.
— Прости, Джерваль, что я восхищаюсь красотой твоей жены. Вижу, ты окружен очаровательными женщинами. Вот и Джулиана очень похорошела.
Джерваль, словно не расслышав его слов, сказал:
— У тебя новый сосед в Олдеме. Теперь им владеет сэр Марк.
Эта новость явно не доставила удовольствия Юстасу.
— Какая щедрость к безземельному рыцарю! — усмехнулся он.
— Земли де Вернонов нуждаются в надежной защите от скоттов, — ответил Джерваль, — а преданность и честность сэра Марка не вызывают у нас никаких сомнений.
— Как я слышал, сэр Джон был хорошим хозяином Олдема, — заметил Юстас. — Может, он похотливо посмотрел на твою жену, Джерваль?
— Нет, просто он думал, что может долго еще дурачить меня, помогая скоттам. Мы повесили этого негодяя.
— Жаль.
— Ты увидишь его вдову леди Алису. Она очень изменилась с тех пор, как мы избавили ее от мерзавца мужа. Пойдем в дом. Не сомневаюсь, что ты хотел бы подкрепиться.
— Вы надолго в Кемберли, ваше высочество? — услышал Джерваль вопрос отца.
— Вообще-то, Хью, — ответил Эдуард, поставив на стол пустой бокал, — главная причина нашего визита сюда — тезоименитство моей тетки. Так что у вас мы погостим пару дней.
— А другая причина? — спросил Джерваль, желая выяснить планы Эдуарда.
— Не спеши, Джерваль, — заметил Эдуард, — сейчас поговорим об этом.
Эдуард уселся поудобнее:
— Когда-нибудь я выстрою вдоль границы столько замков, чтобы они могли противостоять любому противнику. Англичане не должны опасаться, что однажды им перережут горло. — Затем, повернувшись к Чандре, он вдруг спросил: — Миледи, не кажется ли вам однообразной жизнь в Кемберли?
Чандра смутилась:
— С тех пор как мы узнали о вашем визите, ваше высочество, жизнь уже не казалась нам однообразной.
— Чандра скучает по своим доспехам, — вставила Джулиана.
— Значит, в Кемберли одним воином стало больше, не так ли, Джерваль? — спросил Эдуард. — Но ты не используешь мастерство этого воина?
— Моя супруга, — ответил Джерваль, — совершенствует свое воинское искусство, сир. А моя матушка обучает ее тому, что положено знать хозяйке замка.
— Да, это нелегкая работа, — заметила Элеонора, посмотрев на Чандру. Ей показалось, что девушка взволнована.
— Я устала, — сказала принцесса, поднимаясь. — Леди Чандра, не проводите ли вы меня в спальню?
— Мой супруг, — проговорила Элеонора, когда они с Чандрой вышли, — не хотел вас обидеть. Надеюсь, вы счастливы в браке? Ваш муж — прекрасный человек.
— Джерваль такой же, как и другие мужчины, — ответила Чандра, смущенная пристальным взглядом Элеоноры.
В тот вечер столы ломились от яств.
— Королевское пиршество! — воскликнул Эдуард, когда слуги внесли огромные подносы с жареным мясом.
— Какой богатый выбор овощей, леди Эйвисия! — заметила Элеонора.
— Мы выращиваем овощи в Кемберли, — гордо ответила леди Эйвисия.
— Я поднимаю бокал за твою очаровательную супругу, Джерваль! Надеюсь, скоро у вас будет потомство, — сказал Эдуард.
— Конечно, ваше высочество, — ответил Джерваль.
— Хотите еще вина, принц? — спросил лорд Хью.
— Может быть, — проговорил Джерваль, — принц Эдуард расскажет нам о причине своего визита в Кемберли.
Эдуард улыбнулся:
— Джерваль, я хочу, чтобы ты отправился вместе со мной в Тунис воевать с язычниками.
— Крестовый поход! — выдохнула Чандра.
— Да, миледи, — ответил Эдуард, — я дал обет. Это священная война, и мы не проиграем. Необходимо отправиться туда до наступления зимы. Присоединяйся ко мне, Джерваль, и возьми с собой столько людей, сколько можешь.
— Сколько человек под командованием Людовика? — спросил лорд Хью.
— Больше десяти тысяч. Хотя это не так уж много, вместе мы разобьем сарацинов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60