ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Уверен, вы понимаете, что это довольно нестандартная ситуация, – пробормотал Генри. – Обычно женщины не обладают умением определять лошадиные травмы.
– Если вы не заметили, сэр, я только что это сделала.
Генри поднял бровь.
– Но вы же женщина.
– Несомненно.
Маркиз слегка улыбнулся:
– Я просто хотел убедиться, что вы знаете об этом. Он заметил, как девушка прикусила нижнюю губу, видимо, желая скрыть улыбку.
– Уверяю вас, я много лет занимаюсь ветеринарной практикой, и если вы позволите отвести вашего... как его зовут?
– Фантом.
– Так вот, если вы позволите отвести Фантома в стойло, я позабочусь о его самочувствии. Если же вы сомневаетесь во мне, пожалуйста, поговорите с леди и лордом Роузморами.
Господи, все снова перепуталось. Она действительно знала, что говорит.
Без особого желания Генри кивнул и отдал девушке поводья.
– Ну что ж, я, пожалуй, поверю вам, мисс...
– Неужели? Как мне повезло! – Улыбка озарила лицо девушки.
Маркиз не мог не улыбнуться в ответ, но, кажется, вместо улыбки у него получилась какая-то кислая гримаса.
Не глядя больше на Генри, девушка повела Фантома к дому, ее лошадь следовала за ней. В недоумении пожав плечами, Генри поплелся следом, невольно отмечая про себя, что у девушки прекрасная фигура.
Нет, не леди... но что-то в ней определенно есть!
Генри достал из кармана часы и понял, что опоздал на встречу с виконтом больше чем на полчаса. Со странной уверенностью, что Фантом в надежных руках, он быстро зашагал к дому, на ходу давая себе обещание, что как только представится возможность, сразу вернется и проверит, все ли в порядке с его конем.
Глава 2
– Полагаю, мы пришли к согласию по данному вопросу, Мэндвилл. Я рад иметь молодых перспективных людей вроде тебя на своей стороне. То, что произошло, возмутительно, и как только мы приедем в город, я поговорю с лордом Греем. – Седые брови лорда Роузмора сошлись на переносице, и его лицо приобрело сердитое выражение.
– Я тоже поговорю с ним. Должен сказать, я собираюсь занять место в парламенте. Последние несколько лет я провел в Шотландии, размышляя, какие проблемы необходимо решить прежде всего, и пришел к выводу, что первый и самый главный шаг – это образовательная реформа. Нужно отправить детей в школы, чтобы они не разгуливали без дела по улицам, а это уменьшит, наконец воровство. Единственная надежда на будущее – дать образование английским детям вне зависимости от происхождения. «Вы спрашиваете, что хорошего в образовании? Ответ прост: образование воспитывает людей, а воспитанные люди поступают благородно» – таковы мудрые слова Платона.
– Ты мыслишь, как твой отец. – Лорд Роузмор улыбнулся.
– Возможно, но в отличие от него я больше смотрю в будущее. Важно, чтобы люди выслушали нас и приняли нашу сторону. Пришло время для либерального правительства, нам нужно лишь правильно разложить карты.
– Твоя правда, от консерваторов не стоит ждать ничего хорошего. А вот и наши леди! Ну что ж, с делами покончено. – Лорд Роузмор поднялся и вынул Изо рта сигару. – Лорд Мэндвилл, познакомьтесь с нашим дорогим другом и гостьей мисс Люси Аббингтон.
Маркиз с любопытством поднял глаза и увидел леди Роузмор в сопровождении юной особы. Девушка была одета в нежно-голубое платье с зелеными оборками, волнистые волосы забраны чуть выше затылка, изумрудного цвета лента спадала на плечи, завершая великолепный наряд.
Недавнее негодование Генри по поводу политической ситуации в стране мгновенно испарилось. Боже, как она хороша!
– Добрый вечер, лорд Мэндвилл, – любезно произнесла хозяйка дома.
– Леди Роузмор! – Генри поклонился и, повернувшись к девушке, взял ее руку. – Очень приятно, мисс Аббингтон.
– Милорд. – Опустив глаза, девушка изящно склонилась. – Прошу прощения за недавнее неподобающее поведение: я и подумать не могла, с кем разговариваю.
Генри внимательно посмотрел на собеседницу. Неподобающее поведение? Не может быть...
Девушка подняла глаза невероятно зеленого цвета – они были точно такие, как... Определенно те же самые глаза, вот только все остальное выглядело совсем по-другому. Перед ним была самая настоящая леди, причем очень соблазнительная. Неужели она смогла за такое короткое время так сильно измениться? И почему его сердце вдруг сильно забилось?
Генри попытался взять себя в руки.
– Нет необходимости извиняться, мисс Аббингтон, боюсь, это я не отблагодарил вас, как подобает за ваше исключительное внимание к Фантому и уже наказан за недоверие. – Посмотрев на лорда Роузмора, Генри слегка улыбнулся и, нащупав стакан с шерри, сделал большой глоток. Легкий аромат лаванды, смешанный с запахом свежевыделанной кожи, и... перечная мята.
Приблизившись к мисс Аббингтон, маркиз глубже вдохнул этот пьянящий запах и тут же залпом осушил свой бокал.
– Не пугайся, Мэндвилл, – ободряюще произнес лорд Роузмор, – ты не первый, кого Люси удивляет своими необычными способностями. Ее дед, лорд Уэксли, был бароном и, прошу заметить, удивительным человеком. Но наша прекрасная мисс Аббингтон слывет умелым лекарем и лечит не кого-нибудь, а зверей. – Виконт обнял девушку за плечи, лицо его при этом выразило некую смесь гордости и задора.
Глаза Люси засияли, а на губах появилась озорная улыбка.
– Я просто хочу быть полезной, вот только мне не хватает образования.
Генри не смог бы отвести от нее глаз, даже если бы сейчас вбежал слуга и во все горло закричал «Пожар!».
– Она скромничает, Мэндвилл, многие издалека едут за ее советом и помощью. Люси умеет обращаться с животными. Я бы ни за что не поверил, если бы не видел несколько случаев собственными глазами.. К тому же на свете нет лошади, которую она не оседлала бы.
– Чарлз, прошу тебя, – прошептала леди Роузмор. – Ты смущаешь мисс Аббингтон.
Однако сама мисс Аббингтон ничуть не выглядела смущенной.
– Вы так говорите обо мне, лорд Роузмор, будто я колдунья. Уверяю вас, в моих действиях нет ничего особенного.
– Конечно, нет, дорогая. – Лорд Роузмор погладил ее руку и нетерпеливо повертел головой. – Интересно знать, почему мои дочери задерживаются. Скоро объявят ужин.
Тема разговора сменилась, и Генри почувствовал, что действительно проголодался. В Гленфилде он, несомненно, мог рассчитывать на прекрасный ужин, да к тому же в прекрасной компании, но, даже вспомнив об этом, он не смог справиться с желанием вновь посмотреть на мисс Аббингтон. Она тоже взглянула на него, и на мгновение их глаза встретились. Девушка тут же отвела взгляд, однако Генри всем существом ощущал ее присутствие.
Он запустил руку в волосы и задумался. Определенно эта девушка обладает некой необъяснимой властью: сначала она заворожила его коня, а сейчас он сам не мог отвести от нее глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55