ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она казалась чем-то озабоченной.
— Кажется, Джулии здесь весело, — решилась сказать Трилби, наблюдая за тем, как Ричард и Джулия играли в гостиной в шашки.
— Она с ума сходит по Ричарду, — ответила грустно Сисси. — Мне очень жаль. Я знаю, он тебе нравился. Но они очень похожи, ты не находишь?
— Возможно, — вопреки своему желанию Трилби почувствовала себя несчастной.
Сисси обняла ее.
— Не надо так переживать, а то на лице появятся морщины. Все будет так, как и должно быть, — добавила она.
Трилби тоже обняла Сисси.
— Я такая несчастная. Это видно? Я думала, что он соскучился по мне, но, оказалось, это совсем не так. Ничего не изменилось, а я так мечтала об этой встрече. Он слишком увлечен Джулией.
— Да. Я хотела написать тебе об этом, но не смогла. Возможно, это даже хорошо, что мы приехали. Я люблю брата, но он не заслуживает такой замечательной девушки, как ты, моя дорогая подружка, — торжественно провозгласила Сисси. — Да Бен дважды мужчина по сравнению с ним.
Трилби тихонько засмеялась.
— Умом я понимаю это, но сердце мое не слушается. Я полюбила его навсегда.
— Я не очень разбираюсь в любовных делах, — побормотала Сисси, ее взгляд был устремлен вдаль.
— Я не думаю, что какой-то мужчина когда-нибудь полюбит меня. Это совершенно точно, — быстро сказала она, когда Трилби запротестовала. — Я не думаю, что из меня вышла бы хорошая хозяйка и мать. Я такая странная. Трилби, как ты думаешь, мы могли бы съездить в горы? — вдруг спросила она. — Мне ужасно хочется посмотреть развалины старых поселений. В этой местности жили индейцы племени Хохокам, нам рассказывал доктор МакКолум.
— Представь, доктор МакКолум — друг мистера Вэнса. Я думаю, что он много знает об этой местности.
— Да, конечно, но он мало нам рассказывает о племени апачей, — добавила Сисси, неожиданно нахмурившись. — Я помню, что студенты рассказывали об особенном апачи, о котором упоминал МакКолум в одной из своих лекций, но в тот день я болела, а в конспектах студентов я не нашла записей о нем. В этой местности должны быть остатки древних поселений, ведь история этого края так богата.
— Да, я думаю, что мы можем съездить. Я попрошу папу.
— Спасибо. Это было бы просто замечательно. А мы действительно поедем на охоту? Я не хочу ни в кого стрелять…
— А мы и не будем стрелять. Пусть это делают мужчины. Но ночевка в лесу — это так романтично, правда? Я сама уже давно об этом думала, но у меня не было такой возможности. Но раз вы приехали, и нас так много, я не думаю, что это будет опасно.
— Конечно, нет! — с уверенностью воскликнула Сисси. — Какая грандиозная идея, Трилби! Как я рада, что у меня сейчас нет занятий, и я смогла приехать!
— Я тоже этому рада, — печальные глаза Трилби все время следили за Ричардом и Джулией. — У тебя следующий семестр начинается только в январе?
Ричард услышал мягкий голос Трилби и почувствовал ее внимательный взгляд. Ему нравилось находиться в центре внимания соперничающих девушек — скромной миниатюрной Трилби и утонченной светской Джулии. Он поднял глаза и поймал взгляд Трилби. Ричард медленно улыбнулся, а Трилби покраснела. Он рассмеялся.
— Над чем ты смеешься? — с любопытством спросила Джулия.
— Игра очень занимательная, — ответил он, имея в виду совсем не шашки.
Глава 8
Лайза Моррис очень нервничала из-за понимающих и сочувствующих взглядов офицерских жен. Она привыкла к армейской жизни. Ее детство прошло в военных бараках. Она даже привыкла к изменам мужа. Но еще никогда у него не было такой серьезной связи, о которой все знали.
Единственным приемлемым оправданием было то, что на этот раз он действительно влюбился. А если это так, то он не должен противиться разводу. Нужно сказать ему об этом как можно скорее.
Она была так поглощена своими мыслями, что столкнулась с высоким мужчиной, одетым в военную форму цвета хаки.
— Смотрите, не упадите, миссис Моррис, — резкий отрывистый голос прозвучал у нее над головой. Сильные твердые руки схватили ее за плечи… и так же быстро отпустили.
Она взглянула в невероятно голубые глаза военного врача Тодда Пауэла. Он был в чине капитана. По характеру он был полной противоположностью ее мужу. Он был настолько строг и суров, что солдаты этой воинской части никогда не притворялись больными, чтобы не иметь неприятностей. У него был тяжелый характер, он был очень несдержан и изредка сильно напивался.
Но к Лайзе он всегда был добр. Когда она потеряла ребенка, а муж ее был в это время на маневрах, именно Тодд Пауэл всю ночь просидел у ее постели, когда она плакала, а затем уснула. Именно Тодд похоронил крохотного малютку, именно Тодд разговаривал с ней, выслушивал и, наконец, заставил ее снова вернуться к жизни. Он мог напугать любого, но Лайза испытывала к нему странную и удивительную симпатию и привязанность.
Это отразилось в ее глазах, когда она улыбнулась ему.
— Спасибо, капитан Пауэл, — приветливо сказала она. — У меня мысли заняты другим. Извините.
Он шумно втянул воздух.
— Другие мысли, как я понимаю, это последнее увлечение вашего мужа? — прямо спросил он.
Лайза покраснела.
— Вы не должны говорить мне об этом.
— Кому-то надо вразумить вас, мадам. Сколько еще вы собираетесь терпеть безобразное поведение Дэвида? Вы не могли не слышать сплетен.
— Конечно, я слышала, — она заколебалась, оглянувшись, боясь, что кто-нибудь может их подслушать. — Я начала готовить документы на развод, но представления не имею, куда мне уехать…
Выражение его лица смягчилось. И глаза тоже.
— Я знаю, — он взял ее за руку и повел в противоположном направлении, к своей машине. — Поехали со мной.
— Капитан Пауэл! — запротестовала она.
— Мы просто встретимся кое с кем, — он посадил ее в машину и сел рядом. Машина долго не заводилась, он недовольно ворчал, пока, наконец-то, завел ее.
Ветер охладил разгоряченное лицо Лайзы. Сплетни больше не волновали ее. Доктор Пауэл вел себя так, будто брал на себя ответственность за нее, и она сразу же почувствовала облегчение. Лайза улыбнулась непривычному ощущению, что о ней кто-то заботится. Большую часть своей жизни ей приходилось самой заботиться о ком-то — сначала об отце, затем о Дэвиде. Было очень приятно, что теперь кто-то другой выражает заботу о ней.
Им не пришлось долго ехать. Это было небольшое поселение недалеко от воинской части, рядом с небольшим городком Кортленд.
— Вот мы и приехали, — он повел ее в небольшой дом белого цвета. Несколько домов окружали небольшую почту. Тодд постучал в дверь и улыбнулся, когда пожилая худая женщина открыла дверь.
— Здравствуй, Тодд, — ответила она на приветствие. — Кто это?
— Молодая женщина, которой очень скоро понадобится жилье, — ответил капитан. — Вы все еще сдаете свободную комнату?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81