ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– По темпераменту. Но по происхождению она наполовину англичанка, – отозвался Рори, не выпуская из виду молодых людей, которые рассеялись вдоль дальней стены, где находились двери, выходившие на террасу и в парк. Юный денди не мешкая направился к Элисон. Рори мог видеть, как она сверилась со своей карточкой, затем с озадаченным видом уставилась на молодого человека, который быстро убедил ее партнера уступить ему танец.
– Поздравляю, она настоящая красавица. Уж можете мне поверить. Я знаю толк в женской красоте. Кстати, меня всегда интересовало наречие, на котором говорят в горной Шотландии. Насколько я понимаю, это совершенно другой язык.
– Да, в отдаленных районах нагорья все еще придерживаются старины. Образование доступно далеко не всем, как, впрочем, и в Англии. Я слышал, корнуоллцы так же предпочитают собственный диалект.
Невежество англичан относительно его родины не переставало поражать Рори, но он не стал углубляться в эту тему, опасаясь пропустить конец танца. Фигуры менуэта представлялись достаточно безопасными, и он готов был потерпеть, несмотря на острое желание стереть наглую усмешку с лица партнера Элисон, шарившего глазами по ее глубокому декольте.
Обсуждение языков закончилось, как только смолкла музыка. Догадавшись, куда нахальный юнец повел его жену, Рори двинулся вперед, не дожидаясь своего собеседника.
Недалеко от выхода на террасу располагалась большая жардиньерка с папоротниками, установленная на солидной опоре в виде колонны. Рори прислонился к ней, наполовину скрытый тяжелыми бархатными драпировками, висевшими по обе стороны от застекленных дверей. Скрестив на груди руки, он с циничной усмешкой наблюдал за разряженным повесой, увлекавшим Элисон по направлению к террасе. Она казалась несколько озадаченной тем вздором, который нес ее спутник. Улыбка Рори стала шире, когда он заметил, что она пытается высвободиться из его рук. Он точно уловил момент, когда Элисон обнаружила его присутствие в тени папоротников. Выражение замешательства исчезло из ее глаз, а на лице проступила ослепительная улыбка, обычно предназначавшаяся для него. Он выпрямился, ожидая, что будет дальше.
На лице денди отразилась растерянность, когда его очаровательная спутница высвободила свою руку и, проигнорировав дверь, которую он галантно распахнул для нее, с сияющей улыбкой устремилась к статуе в углу.
Он поспешил за ней, чтобы развернуть в нужном направлении, когда статуя вдруг ожила и выступила из тени.
– Вот ты где, Рори. А я думала, что меня все бросили. Дейдра уже готова уезжать?
Рори слышал, как за его спиной хмыкнул Джонсон, но все его чувства были поглощены нежным ароматом духов, сиянием серо-голубых глаз и прикосновением мягких рук, цеплявшихся за его локоть. Только когда пожилой джентльмен шагнул вперед и Элисон подняла на него вопросительный взгляд, Рори опомнился. Появление растерянного денди послужило дополнительным импульсом.
– Доктор Джонсон интересуется языками, милая. Может, ты уделишь ему минутку? – Он подтолкнул ее к своему спутнику. – Моя жена, леди Элисон Маклейн. – Без дальнейших объяснений он отошел от колонны, перехватив денди и его быстро приближающихся приятелей.
– Я хотел бы перемолвиться с вами словом, сэр. – Холодный тон Рори не оставлял сомнений, что это нечто большее, чем вежливая просьба.
Денди окинул наглым взглядом скромный камзол и ненапудренные волосы Рори, стянутые сзади в косичку, и презрительно скривился.
– Не сомневаюсь, но у меня есть более срочные дела.
Он попытался обойти Рори, но шотландец схватил его за плечо и едва уловимым движением вытолкнул через открытую дверь на террасу.
– После того как я покончу с вами, у вас останется только одно срочное дело – привести в порядок свою одежду.
Отлично сознавая, что за ними последовала толпа зрителей, включая всех участников пари, Рори не спешил, стараясь держать свой гнев в узде.
– Я не стану бросать вам вызов за неуважительные высказывания о моей жене, поскольку не считаю вас достойным противником. Но мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь подумал что я отношусь к таким вещам легко. Надеюсь, это послужит вам уроком.
К этому моменту Рори прижал молодого человека к балюстраде террасы. Не обращая внимания на его бурные протесты, он схватил незадачливого юнца за лацканы, поднял его в воздух и, прежде чем приятели денди пришли ему на помощь, перебросил его через перила в росший внизу кустарник.
Отряхнув руки и одернув камзол, Рори повернулся к элегантной публике, таращившей на него глаза, и насмешливо приподнял бровь.
– Как дикий шотландец, – громко объявил он, перекрывая возмущенные вопли своей жертвы, – я предпочитаю использовать оружие на поле битвы, но я готов сделать исключение для любого, кто посмеет оскорбить мою жену. А теперь, джентльмены, прошу меня извинить.
Рори повернулся и проследовал в зал, предоставив зрителям с изумлением наблюдать за ярко освещенной сценой по ту сторону застекленных дверей. Шотландец присоединился к своей жене, оживленно беседовавшей с известным интеллектуалом, доктором Джонсоном. Парочка встретила его смехом и радостными приветствиями, после чего все трое удалились.
Тревор приглушенно свистнул и заглянул через перила на своего приятеля, продолжавшего отчаянно браниться.
– С тебя десять гиней, Невилл. Леди предпочитает диких шотландцев и старых зануд. Ты теперь к ней не подступишься.
Проклятия внизу стали громче, но их заглушил дружный смех на террасе.
Рори и Элисон разыскали леди Кемпбелл, которая была занята тем, что очаровывала морского капитана, представленного ей несколько недель назад. Получив заверения Дейдры, что она доберется домой сама, они распрощались с хозяйкой и распорядились, чтобы им подали карету.
Элисон искоса поглядывала на своего молчаливого мужа, пока они ожидали карету. Она не представляла, что он сказал ее назойливому поклоннику на террасе, но в глазах Рори не было гнева. Странно, но у нее возникло ощущение, будто они достигли какого-то уровня взаимопонимания, хотя она и не понимала – как. И просто наслаждалась возможностью находиться рядом со своим мужем и вести себя так, словно они были обычной женатой парой.
Но находиться с ним в замкнутом пространстве кареты оказалось совсем другим делом. Экипаж Дейдры имел скромные размеры, Рори сидел напротив, их колени то и дело соприкасались, когда карета подскакивала на неровном булыжнике мостовой. Элисон отчаянно искала тему для разговора, которая помогла бы скрасить поездку по темным улицам.
– Ты давно знаешь доктора Джонсона? – поинтересовалась она.
– Да нет, только что познакомился. Я подумал, что ты, возможно, знаешь некоторые из его работ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122