ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скажите, на свете много людей вроде вас?
Кап. Г . Право, не знаю. (Зовёт кхитмагара.)
Миссис X . Вы, кажется, называете себя светским человеком? Разве светские люди поступают, как дьяволы, когда женщина надоедает им?
Кап. Г . Право, не знаю. Не говорите так громко.
Миссис X . О Господи, главное, что бы ни случилось, помоги нам сохранить внешнее приличие! Не бойтесь, я не скомпрометирую вас. Вы прекрасно выбрали место для разговора, а я хорошо воспитана. (Опуская веер.) Неужели, Филь, у вас есть жалость только к самому себе?
Кап. Г . Разве не было бы дерзостью с моей стороны сказать, что мне жаль вас?
Миссис X . Помнится, раза два в жизни вы говорили это прежде. Вы начинаете сильно заботиться о моих чувствах. Боже мой, Филь, я была хорошей женщиной… Вы говорили это. Вы сделали из меня то, чем я стала. Что вы сделаете теперь со мной? Что? Неужели вы не скажете, что вам меня жаль? (Кладёт в свою тарелку замороженную спаржу.)
Кап. Г . Если вам угодно слышать о сострадании такого грубого человека, как я, скажу, что мне вас жаль. Мне ужасно жаль вас.
Миссис X . Слабовато для светского человека. И вы думаете, что это сознание вас оправдывает?
Кап. Г . Что же я могу сделать? Только сказать вам моё мнение о себе? Вы не считаете меня хуже, чем я считаю себя.
Миссис Х . О, считаю! Теперь скажите мне причину всего этого. Раскаяние? Не почувствовал ли Байяр внезапные угрызения совести?
Кап. Г . (сердито и по-прежнему опустив глаза) . Нет, с моей стороны пришёл конец. Вот и все. Мафиш.
Миссис X . Вот и все. Мафиш? Прежде вы умели говорить ласковее. Помните, как вы сказали…
Кап. Г . Ради неба, не вспоминайте о прошлом. Называйте меня, как угодно, я на все согласен.
Миссис X . Но вы не хотите, чтобы вам напоминали о вашей лжи? Если бы я могла причинить вам десятую долю той боли, которую вы заставляете меня переносить, я… Нет, я не могла бы мучить вас, хотя вы и лгун.
Кап. Г . Я говорил искренне.
Миссис X . Мой дорогой сэр, вы себе льстите. Вы безумно лгали. Помните, Филь, что я вас знаю лучше, чем вы сами знаете себя. Вы были для меня всё, хотя вы… (Выставляется рукоятка веера.) О, как все это мелко, жалко. Итак, значит, я вам просто надоела?
Кап. Г . Раз вы настаиваете, да.
Миссис X . Первая ложь. Жаль, что я не знаю более грубого слова. Но ложь кажется такой бессильной в вашем случае. Просто огонь потух и другого нет? Подумайте минуту, Филь, хочется ли вам, чтобы я презирала вас больше, чем уже презираю теперь. Просто конец? Да?
Кап. Г . Да. (В сторону.) Я заслуживаю этого.
Миссис X . Ложь номер второй. Раньше, чем стакан вина задушит вас, скажите мне: кто она?
Кап. Г . (в сторону) . Ты заплатишь мне за то, что желаешь впутать Минни в наши с тобой дела. (Громко.) Могу ли я сказать это?
Миссис X . Если её имя льстит вашему тщеславию, конечно, скажите. Вы были готовы кричать моё имя с крыш домов.
Кап. Г . Жаль, что я этого не сделал. Тогда наступил бы конец.
Миссис Х . О нет! Итак, вы собираетесь сделаться добродетельным? Вы хотели прийти ко мне и сказать: «Я покончил с вами». Инцидент исчерпан. Действительно, я должна гордиться, что такой человек, как вы, столько времени любил меня.
Кап. Г . (в сторону) . Мне остаётся лишь желать окончания обеда. (Громко.) Вы знаете, что я думаю о себе.
Миссис X . Вы ни о ком больше не думаете, и я хорошо изучила вас, следовательно, знаю и то, что вы мысленно говорите. Вам хочется, чтобы все поскорее окончилось… О, я не могу удержать вас. И вы, подумайте об этом, Филь, вы бросаете меня для другой женщины. А между тем вы клялись, что все остальные… Филь, мой Филь, она не может любить вас больше, чем я люблю. Поверьте. Я знакома с ней?
Кап. Г . Слава Богу, нет. (В сторону.) Я ждал циклона, но не землетрясения.
Миссис X . Она не может любить вас так, как я любила. Разве есть что-нибудь в мире, чего я не сделаю для вас… вернее, чего не сделала бы? Только подумать, я всей душой любила вас, хотя и знала, «что» вы такое. Вы презираете меня за это?
Кап. Г . (вытирая рот, чтобы скрыть улыбку) . Опять?
Миссис X . Ах-хх! Но я не имею права сердиться… Она красивее меня? Кто это говорит?..
Кап. Г . Молчите, не говорите о ней.
Миссис X . Хорошо, я милосерднее вас. Но разве вы не знаете, что все женщины одинаковы?
Кап. Г . (в сторону) . Значит, Минни именно то самое исключение, которое подтверждает правило.
Миссис Х . Да, все женщины одинаковы, и я скажу все, что вам будет угодно узнать о них. Честное слово. Женщины желают только восхищения… все равно, кто бы ни восхищался ими… Но всегда существует один человек, которого женщина любит больше всего в мире и для которого она готова пожертвовать всеми остальными. О, слушайте. Я держала Венора при себе, заставляла его бегать за мной, как пуделя, и он воображает, будто никто другой меня не занимает. Хотите знать, что он мне сказал?
Кап. Г . Пощадите его. (В сторону.) Интересно, что рассказал бы он о ней?
Миссис Х . В течение целого обеда он ждал, чтобы я взглянула на него. Посмотреть в его сторону? Да? Вы увидите, какое идиотское выражение примет его лицо.
Кап. Г . Разве важно выражение лица этого джентльмена?
Миссис X . Наблюдайте. (Посылает взгляд молодому человеку, а тот тщетно пытается одновременно проглотить кусок замороженного пудинга, придать лицу выражение самодовольства и сохранить торжественный вид благовоспитанного британца, сидящего за обедом.)
Кап. Г . (критически) . Он не привлекателен. Почему вы не дождались, чтобы он вынул ложку изо рта?
Миссис Х . Я хотела позабавить вас. Она будет делать из вас зрелище, как я сейчас сделала из него, и над вами будут смеяться. О Филь, разве вы не можете понять этого? Ведь это же ясно, как полуденное солнце. Вас будут попирать ногами, лгать вам, дурачить вас, как дурачат других. Я никогда не дурачила вас, правда?
Кап. Г . (в сторону) . Какая умная бабёнка.
Миссис X . Что же вы скажете?
Кап. Г . Мне стало легче.
Миссис X . Вероятно, так как я спустилась до вашего уровня. Я не могла бы сделать этого, если бы не так сильно любила вас. И я говорила правду.
Кап. Г . Это не изменяет положения вещей.
Миссис X . (страстно) . Значит, она сказала вам, что любит вас. Не верьте ей, Филь. Она лгала… лгала так же, как вы мне.
Кап. Г . Тиш-ш-е! Я вижу, что наш общий друг смотрит на вас.
Миссис X . Пусть. Я ненавижу этого человека… Он представил вас мне.
Кап. Г . (в сторону) . И некоторые люди желают, чтобы женщины участвовали в законодательстве! Человек, благодаря которому завязалось знакомство, обвинён. (Громко.) Ну, если вы способны помнить такие отдельные события, вы также вспомните, что в силу обыкновенной вежливости я не мог отказаться быть представленным.
Миссис Х . В силу обыкновенной вежливости? Нет, тогда о вежливости не было и речи…
Кап. Г . (в сторону) . Воспоминания о прошлом порождают новые осложнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21