ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мужчины с удивлением уставились на нее.
– Так по крайней мере я слышала, – добавила Мириел, чтобы мужчины перестали удивляться.
– Можно мне? – показал на оружие продавец.
Рэнд отдал оружие продавцу, чтобы тот смог показать его в действии.
– Шан-фу – древнее оружие китайцев, – объяснил продавец.
– Шан-цзи, – уточнила Мириел.
– Что?
– Шан-цзи. Это называется шан-цзи. – Она обратилась к Рэнду: – Так сказала Сун Ли.
Продавец нахмурился. Взглянув на Рэнда, Мириел заметила, что он обескуражен.
– Шан-фу – это топор, – тихо произнесла Мириел. – А это шан-цзи.
Продавцу явно не понравилось, что его поправляют, да еще женщина. Он показывал Рэнду оружие в действии. Легким ударом перерубил подгнившее яблоко, вынув его из корзины, стоявшей на столе.
– Не все ли равно, как оно называется, лишь бы действовало. Верно, сэр?
Удостоверившись, что никого нет поблизости, продавец взял оружие на плечо и бросил яблоко на землю. Затем поднял лезвие над головой, размахнулся и разрубил яблоко, подобно топору.
У Мириел сердце замерло. Иисус! Удар по земле затупит острое лезвие. Надо остановить продавца.
Мириел действовала, повинуясь инстинкту. Когда лезвие начало опускаться, она шагнула к торговцу, схватила рукоять шан-цзи одной рукой и основанием ладони другой руки ударила по его локтю, не так сильно, чтобы сломать руку, но достаточно для того, чтобы торговец отпустил оружие.
Вскрикнув от боли, он выронил шан-цзи, и Мириел перехватила оружие так, что оно лишь коснулось земли.
Она спасла шан-цзи. Но продавец пришел в ярость. Он отступил на шаг, потирая ушибленный локоть. Вокруг собрались любопытные.
Мириел пробормотала извинения и протянула оружие продавцу.
– Мне очень жаль. Я перед вами виновата. Пожалуйста, позвольте мне заплатить за ваше оружие.
Продавец укоризненно посмотрел на нее, но терять покупателя не хотел.
– С вас восемь шиллингов. Нет, десять.
Мириел не стала торговаться, тем более что оружие наверняка стоило дороже, плюс поврежденная рука, и отсчитана серебряные монеты.
Продавец обратился к Рэнду за поддержкой:
– Нет ничего опаснее, чем девица с острым клинком, не так ли?
Рэнд улыбнулся:
– Только хитрый мошенник. – Он подошел к продавцу и громко, так, чтобы слышали все вокруг, произнес: – Если бы не моя леди, вы отрубили бы себе на ноге пальцы, старина, надо бы сбавить цену.
– Что? – заморгал продавец.
Мириел вскинула брови. Люди вокруг начали перешептываться.
– Это правда? – спросил Рэнда беззубый старик. – Девушка прыгнула под лезвие, чтобы спасти его?
– Конечно, – с серьезным видом ответил Рэнд.
– Он бы отрубил себе пальцы на ногах этим чертовым клинком, – поддакнула женщина с похожими на яблоки щеками. – Я все видела.
– В самом деле? – Через толпу протиснулся тощий бородатый мужчина. – И он требует с нее деньги?
– Вот именно.
– Этот негодяй должен быть ей благодарен.
Все было совсем не так, в смущении думала Мириел, слушая возмущенные возгласы свидетелей случившегося.
– Кто спас ему жизнь?
– Эта слабая девушка. Он бы убил себя своим никудышным оружием, если бы не она.
– Она выхватила его у него из рук.
– …спасла его неблагодарную шкуру.
– …подлетела подобно ангелу-хранителю и сшибла этого продавца задом на землю.
– Этот продавец – неблагодарный негодяй, вот кто он.
– Я не купил бы оружие у этого мошенника.
– Ладно! Ладно! – выкрикнул продавец и обратился к Рэнду: – Восемь шиллингов.
Беззубый старик подал голос:
– Это вы должны заплатить ей за то, что она спасла вам жизнь.
Мириел украдкой бросила взгляд на Рэнда. Он стоял, скрестив на груди руки, его глаза искрились весельем. Этот плут явно получал удовольствие от заварушки, причиной которой была она.
– Ты – плут, – прошептала Мириел.
– А ты – лгунья, – парировал он, держа в руках шан-цзи.
Мириел смущенно вложила восемь шиллингов в ладонь торговца и выбралась из толпы. Когда они покинули оружейный ряд, прохожие все еще спорили по поводу того, что произошло, кто кого спас и где следует или не следует покупать оружие.
Мириел лихорадочно размышляла о том, как объяснить произошедшее Рэнду. У него наверняка возникло много вопросов. Мириел не ошиблась. Рэнд не замедлил спросить:
– Откуда тебе известны такие подробности о китайском оружии?
Мириел пожала плечами.
– Сун Ли.
– А у старой служанки откуда?
– Ее… ее отец был воином. – Мириел прикусила губу.
Это могло быть правдой, но точно она не знала. Сун Ли никогда не говорил о своих родителях, только об учителях.
– Но, готов поклясться, она не учила тебя владеть такими видами оружия.
Положение становилось опасным. Мириел подумала, что ей надо быть осторожнее.
– Сун Ли весьма наблюдательна.
– А ты?
– Что?
– Тоже наблюдательна? Кто научил тебя владеть таким оружием?
Она деланно рассмеялась.
– Меня? Владеть оружием? Ты же знаешь, что я не выношу поединков на мечах.
Боже правый, не может она сказать ему правду, особенно сейчас, когда хочет, чтобы он просил ее руки. Когда-нибудь она признается. Рэнд должен узнавать обо всем постепенно. О том, например, что оружие в ее комнате принадлежит ей, что Сун Ли – ее тайный учитель и что сама она хорошо, изучила китайское боевое искусство. Может вырвать у него из рук шан-цзи и перерезать ему горло, если пожелает.
Мириел нахмурила брови. Сможет ли она раскрыть ему всю правду? Будет ли он после этого ее по-прежнему любить?
Мириел постаралась прогнать свои страхи.
Она отдалась Рэнду. Он лишил ее девственности. Обратного пути нет. Они должны обвенчаться до того, как он узнает о ней всю правду. И чем позже он ее узнает, тем лучше.
Глава 19
Эта ловкая девушка может обмануть кого угодно, только не его, размышлял Рэнд, идя позади Мириел с ее покупкой в руке. Он видит ее насквозь и может сразу определить, лжет она или нет.
Он заметил, как загорелись ее глаза, когда она увидела это удивительное оружие. И уж конечно, Мириел не собирается отдать его Сун Ли. Коллекция оружия в комнате Мириел тоже принадлежит ей, а не служанке.
Сколько бы она ни твердила, что ей совершенно не интересны поединки воинов, Рэнд уверен в обратном. Мириел не только интересуется оружием, но и владеет им.
То, как она помешала продавцу ударить по яблоку, не случайность. У Рэнда вновь возникло подозрение, каким бы нелепым оно ни казалось, что Мириел и есть тот преступник, которого Рэнд ищет.
– Посмотри, Рэнд! – вдруг воскликнула Мириел, указав пальцем на маленькую обезьянку с ошейником из ювелирных камней, устроившуюся на плече своего хозяина.
В этот момент Мириел походила не на опасного преступника, а на любопытного ребенка. Она залилась смехом, глядя на ужимки зверька.
Но уже в следующее мгновение она торговалась с продавцом тканей, пытавшимся сбыть отрезы полотна как редкий хлопок из Египта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62